Podiumsdiskussion: Im Gedenken: 80 Jahre nach dem Massaker von Nanjing

Veranstaltungsreihe: Im Gedenken: 80 Jahre nach dem Massaker von Nanjing

Termin:  Mittwoch, 17. Januar 2018

Uhrzeit: 16.00 Uhr

Ort: Karlstorkino, Am Karlstor 1, 69117 Heidelberg
Eintritt: frei

Am 17. Januar fanden in den Räumlichkeiten des Karlstorbahnhofs die HCTS Stadtgespräche in der Veranstaltungsreihe “Im Gedenken: 80 Jahre nach dem Massaker von Nanjing” statt.

Programmübersicht:

16 Uhr Lesung: Texte und Bilder zum Nanjing Massaker, Memoiren, Graphic Novels und Comics, Schulbücher, Dokumentarfilme, etc.

17 Uhr Podiumsdiskussion: Wie “lesen” wir Nanjing und das Massaker? mit

Prof. Dr. Thomas Rabe           John Rabe Kommunikationszentrum e. V.
Prof. Dr. Hans Martin Krämer  Institut für Japanologie, Universität Heidelberg
Prof. Dr. Anja Senz                Institut für Sinologie, Universität Heidelberg
Dr. Andrea Edel                     Kulturamt der Stadt Heidelberg, UNESCO City of Literature

Moderation:
Prof. Dr. Barbara Mittler          Heidelberger Centrum für Transkulturelle Studien (HCTS)
19 Uhr Spielfilm: “City of Life and Death” (Regie: Chuan Lu, CN/HK 2009)

Die eindrucksvolle Lesung zunächst der Tagebücher John Rabes durch Herrn Koban von der Stadt Heidelberg (UNESCO City of Literature) im Dialog mit den zeitgleich verfassten Einträgen aus japanischen Feldtagebüchern, vorgetragen von Prof Hans Martin Krämer, verdeutlichten den Zuhörern sogleich sowohl die erschreckenden Geschehnisse in Nanjing ab dem 13.12.1937 als auch die Diskrepanzen in der subjektiven Wahrnehmung und Darstellung des Massakers, die lange Zeit die sino-japanischen Beziehungen belastete. Noch deutlicher wurden die Diskrepanzen bei der Lesung von Auszügen aus Iris Changs Buch „The Rape of Nanking“, vorgetragen von Frau Prof Mittler und sowie Auszügen einer japanischen Manga-Serie „Das Rätsel des Massakers von Nanjing“ in drei Teilen, die in den 1990er Jahren als Antwort auf Iris Changs Buch und ihre darin geäußerten Vorwürfe veröffentlicht wurde. Der Dialog zwischen diesen beiden Büchern wurde und wird sehr emotional geführt und erschwert dadurch die Findung eines einheitlichen Standpunktes.

Nach der Lesung diskutierten die Teilnehmenden über die vorgetragenen Quellen und berichteten aus ihrer eigenen Erfahrung. So erzählte Prof. Senz von einer Aktion, in der Postkarten, die die Grausamkeiten des Massakers leugnen. Dieser Umgang mit der eigenen Geschichte sei gerade für Deutsche aufgrund der Aufarbeitung des Holocaust und das Verbot der Holocaust-Leugnung schwer nachzuvollziehen. An diesem Punkt knüpften auch die durch Prof Thomas Rabe gegründeten Kommunikationszentren an, wie Herr Prof. Rabe in seinem anschließenden Vortrag zeigte. Die Friedensstiftung zwischen den Völkern sei der Kerngedanke der Kommunikationszentren, die als Weiterführung des humanitären Geistes seines Großvaters John Rabe entstanden sind. Prof. Krämer relativierte anschließend die rechts angesiedelten Strömungen in Japan mit einem Vortrag über Schulbücher, in dem er zeigte, dass solche, die das Massaker leugnen nur einen sehr geringen Marktanteil (0,07%) haben. Abschließend berichteten die Vertreter der UNESCO City of Literature noch über Nanjings Antrag, ebenfalls eine City of Literature zu werden.

Zum Abschluss der Podiumsdiskussionen stellten die Zuhörer zahlreiche breit gefächerte Fragen an das Podium, die von Details des am 20.12.2017 gezeigten Films „John Rabe“ über Informationen zu den von Herrn Thomas Rabe eingerichteten Museen bis hin zu einer Bewertung der Meinungsfreiheit auf chinesischer Seite (als Grundlage zum Beitritt Nanjings zu den UNESCO Cities of Literature) reichten.

Abschließend wurde dann der Film “City of Life and Death” gezeigt.

Weitere Veranstaltungen in der Reihe:

Mittwoch, 20.12.2017, 20 Uhr

Spielfilm: “John Rabe” (Regie: Florian Gallenberger, DE/FR/CN 2009)

Mit einer Einführung von Prof. Dr. Thomas Rabe,
John Rabe Kommunikationszentrum e. V.
Karlstorkino, Am Karlstor 1, 69117 Heidelberg

Informationen zum Film

Mittwoch, 24.01.2018, 19 Uhr

Ausstellungseröffnung: “John Rabe” mit Prof. Dr. Thomas Rabe

Vortrag: Prof. Dr. Thomas Rabe: John Rabe – Der gute Mensch von Nanjing
John Rabe Kommunikationszentrum e. V.
Konfuzius-Institut Heidelberg, Speyerer Straße 6, 69115 Heidelberg

Mittwoch, 31.01.2018, 20 Uhr

Film: “Nanking” (Regie: Bill Guttentag & Dan Sturman, US 2007)

Mit einer Einführung von Prof. Dr. Thomas Rabe,
John Rabe Kommunikationszentrum e. V.
Karlstorkino, Am Karlstor 1, 69117 Heidelberg

Chinesisches Neujahrsfest 2018

Chinesisches Neujahrsfest in Heidelberg

Termin: Samstag, 13. Januar 2017
Einlass: ab 17.00 Uhr
Dauer: 18.00 – 21.00 Uhr
Ort: Kongresshaus Stadthalle Heidelberg,
Neckarstaden 24, Heidelberg
Eintritt: regulär 10,00 €, ermäßigt 5,00 €; VIP-Tickets 15,00 €, Kinder 5,00 €

Am 13. Januar wurde in der Stadthalle Heidelberg das traditionelle chinesische Frühlingsfest gefeiert. Organisiert vom Verein der chinesischen Wissenschaftler und Studierenden in Kooperation mit dem Konfuzius-Institut wurde auch dieses Jahr wieder ein buntes Programm geboten. Nach einer musikalischen Einlage der Band „The Wild Types“ wurde die Veranstaltung mit zwei Ansprachen des chinesischen Generalkonsuls Wang Shunqing und der Vorstandvorsitzenden des Konfuzius-Instituts Heidelberg, Prof. Dr. Barbara Mittler, feierlich eröffnet.

Im Anschluss begann das äußerst abwechslungsreiche Kulturprogramm. Dieses beinhaltete sowohl traditionelle chinesische Aufführungen, als auch moderne Elemente. So konnten die Zuschauer klassische Tänze, Tai Qi und komische Dialoge (相声 xiangsheng) neben Straßentanz und modernen Popsongs genießen.

Gegen Ende der Veranstaltung wurden bei einem Gewinnspiel wieder einige Preise verlost. Den Hauptpreis dieses Jahr, einen Gutschein für eine Reise nach China, stiftete das Konfuzius-Institut Heidelberg. Die Anspannung im Publikum war groß, als die Ticketnummer des glücklichen Gewinners bekanntgegeben wurde.

Alles in Allem war das diesjährige Frühlingsfest in der Stadthalle ein voller Erfolg und eine gelungene Vorbereitung auf das Jahr des Hundes, was nach dem chinesischen Kalender am 16. Februar offiziell beginnt. Wir hoffen, dass wir viele von Ihnen 2019 zum Jahr des Schweins wiedersehen werden!

Programm der Veranstaltung zum Download

Poster der Veranstaltung zum Download

Internationales Zertifikat für Chinesischlehrer

《国际汉语教师证书》考试

Prüfung zur Erlangung des “Internationalen Zertifikats für Chinesischlehrer”

面试时间 / Termin: Sonntag, 14. Januar 2018, 8.00 点开始
考试地点 / Prüfungsort: 德国海德堡大学孔子学院 Konfuzius-Institut an der Universität Heidelberg e.V.    Speyerer Straße 6, 69115 Heidelberg
Information: Frau DANG Xu
Sprechzeiten:  Freitag 10.00 – 16.00 Uhr
E-Mail: x.dang@konfuzius-institut-heidelberg.de
Telefon:  06221 54 193 85

《国际汉语教师证书》考试 (für die deutschsprachige Version bitte nach unten scrollen)

《国际汉语教师证书》考试是由孔子学院总部/国家汉办主办的一项标准化考试。考试依据《国际汉语教师标准》,通过对汉语教学基础、汉语教学方法、教学组织与课堂管理、中华文化与跨文化交际、职业道德与专业发展等五个标准能力的考查,评价应试者是否具备作为国际汉语教师的能力。《国际汉语教师证书》考试主要面向海外孔子学院(课堂)从事汉语教学的教师、志愿者;同时面向有志于从事国际汉语教育工作的各类人员,包括海内外各类教育机构的教师及相关专业学习者。考试包括笔试和面试。

《国际汉语教师证书》是母语国的一项官方权威证书,是教师从事国际汉语教学行业的能力证明,同时还是国家汉办为全球约500家孔子学院和1000所孔子课堂选拔汉语教师志愿者和公派教师的优先与必要条件。

非中国籍、母语非汉语的考生可报名参加《国际汉语教师证书》“本土教师版”,其他考生请选择“常规版”报考。

《国际汉语教师证书》面试将于2018 年1 月13/14日在海德堡大学孔子学院举办,通过《国际汉语教师证书》笔试的考生可报名参加。本次面试分为常规版和本土版,通过本土版笔试的考生须报名参加本土版面试。本次面试在外语测试环节将设置多语种供考生选择,考生可根据实际情况并参考考点所提供小语种测试种类进行报名。现将面试相关事宜通知如下:

 

一、考试报名

1、报名条件:

《国际汉语教师证书》笔试合格考生

2、报名地址:www.chineseteacher.org.cn

3、考费支付

请通过银行转账支付考试费,孔院账户信息请见网页右上角。1月13日面试缴费截止时间12月10日12时 。考生完成缴费后,不可以退费、更改考试日期或变更考点。

190 欧元 (面试)

4、打印准考证:

考生可于2018年1月2日开始登录www.chineseteacher.org.cn ,进入个人中心打印准考证。

 

二、成绩查询

考生可于考后20个工作日登录汉语考试服务网(www.chineseteacher.org.cn),输入准考证号码和姓名查询成绩。

 

三、证书

笔试成绩达到要求者,可报名参加《国际汉语教师证书》面试。当次笔试合格,面试不合格者,笔试成绩两年内有效。

笔试和面试均达到要求者,可凭成绩报告、国家承认的本科及以上学历证明,申请《国际汉语教师证书》。

 

四、参考教材

1. 《国际汉语教师标准和<国际汉语教师证书>考试大纲》.人民教育出版社

2. 《<国际汉语教师证书>考试大纲解析》.人民教育出版社

3. 《<国际汉语教师证书>面试指南》.人民教育出版社

4. 《国际汉语教学案例与分析(修订版)》.高等教育出版社

5. 《跨文化交际》祖晓梅  外语教学与研究出版社

 

Prüfung zur Erlangung des “Internationalen Zertifikats für Chinesischlehrer”

Die Prüfung zur Erlangung des “Internationalen Zertifikats für Chinesischlehrer” ist eine standardisierte Prüfung, organisiert durch die Zentrale der Konfuzius-Institute / Hanban (Office of Chinese Language Council International). Gemäß den „Internationalen Standards für Chinesischlehrer“ dient diese Prüfung zur Feststellung folgender fünf grundlegenden Kompetenzen: Grundkenntnisse über Chinesischunterricht, Methoden des Chinesischunterrichts, Unterrichtsorganisation und Unterrichtsgestaltung, chinesische Kultur und interkulturelle Kommunikation, Berufsethik und fachliche Weiterbildung. Es gilt zu bewerten, ob der Prüfungskandidat über die Fähigkeit verfügt, als Lehrer des Fachs Chinesisch als Fremdsprache zu arbeiten. Die Prüfung zur Erlangung des “Internationalen Zertifikats für Chinesischlehrer” ist vor allem für Lehrende und Freiwillige gedacht, die in den Konfuzius-Instituten (Konfuzius-Klassenzimmer / Confucius Classrooms) im Ausland in der Vermittlung der chinesischen Sprache tätig sind. Gleichzeitig richtet sich die Prüfung an weitere Interessierte verschiedener Arten, die sich der Lehre des Chinesischen als Fremdsprache widmen möchten, einschließlich Lehrkräfte diverser Bildungseinrichtungen im In- und Ausland sowie Lernende relevanter Fächer. Die Prüfung umfasst einen schriftlichen und einen mündlichen Teil.

Das offiziell von chinesischer Seite ausgestellte „Internationale Zertifikat für Chinesischlehrer“ bestätigt die Fähigkeit, Chinesisch als Fremdsprache in einem professionellen Rahmen zu unterrichten. Das Zertifikat gilt zudem als bevorzugte und/oder obligatorische Qualifikation bei der Auswahl derjenigen Sprachlehrer und Volontäre, die vom Hanban an die 500 Konfuzius-Institute bzw. 1.000 Konfuzius-Klassenzimmer weltweit entsendet werden.

Unter den Teilnehmern, die an der Prüfung zur Erlangung des “Internationalen Zertifikats für Chinesischlehrer” teilnehmen, können die Prüflinge mit Chinesisch als Fremdsprache “本土教师版”(Lokale Lehrer) wählen und die anderen “常规版”(Reguläre Lehrer) klicken.

1. Voraussetzungen für die Anmeldung

Die Kandidaten, die schriftliche Prüfung bestanden haben.

2. Online-Anmeldung über: www.chineseteacher.org.cn

3. Online-Zahlung

Bitte zahlen Sie die Prüfungsgebühr per Banküberweisung. Die Kontoinformation des Konfuzius-Instituts an der Universität Heidelberg e.V. finden Sie in der rechten oberen Ecke. Das Ende der Zahlungsfrist für die Prüfungen entnehmen sie bitte der Rubrik “Aktuelles”. Nachdem die Zahlung durch den Kandidaten erfolgt ist, können die Prüfungsgebühren nicht rückerstattet und der Prüfungsort nicht geändert werden.

Höhe der Prüfungsgebühren:

Mündliche Prüfung: 190 EUR

4. Drucken des Prüfungsausweises

Der Kandidat kann sich ab 02.01.2018 auf der Website www.chineseteacher.org.cn einloggen und den Prüfungsausweis ausdrucken.

II. Abfrage des Prüfungsergebnisses

Der Kandidat kann 20 Arbeitstage nach der Prüfung auf der Website www.chineseteacher.org.cn das Prüfungsergebnis abfragen, indem er die Nummer seines Prüfungsausweises und seinen Namen eingibt.

III. Zertifikat

Diejenigen Kandidaten, welche die schriftliche Prüfung bestanden haben, können sich für die mündliche Prüfung zur Erlangung des „Internationalen Zertifikats für Chinesischlehrer“ anmelden (der Termin der mündlichen Prüfung wird zu einem anderen Zeitpunkt mitgeteilt). Wenn der Kandidat die aktuelle schriftliche Prüfung bestanden hat, die mündliche jedoch nicht, verfallen seine Leistungen bei der schriftlichen Prüfung zwei Jahre nicht.

Diejenigen Kandidaten, die sowohl die schriftliche als auch die mündliche Prüfung bestanden haben, können mit dem Leistungszeugnis der Prüfung, dem Abschlusszeugnis für das reguläre Studium an einer Hochschule bzw. Zeugnissen höherer Hochschulabschlüsse das „Internationale Zertifikat für Chinesischlehrer“ beantragen.

IV. Orientierende Lehrmaterialien

(1) „Internationale Standards für Chinesischlehrer und Prüfungsprogramm ‘Internationales Zertifikat für Chinesischlehrer‘“, Verlag für Volksbildung /《国际汉语教师标准和<国际汉语教师证书>考试大纲》, 人民教育出版社 (People’s Education Press)

(2) „Analysen und Erläuterungen zum Prüfungsprogramm ‘Internationales Zertifikat für Chinesischlehrer‘“, Verlag für Volksbildung /《<国际汉语教师证书>考试大纲解析》, 人民教育出版社 (People’s Education Press)

(3)„ Anleitung der mündliche Prüfung zur Erlangung des „Internationalen Zertifikats    für Chinesischlehrer“, Verlag für Volksbildung 《<国际汉语教师证书>面试指南》.人民教育出版社

(4) „Beispiele und Analysen des internationalen Chinesischunterrichts“ (überarbeitete Ausgabe), Verlag für Hochschulbildung /《国际汉语教学案例与分析(修订版)》, 高等教育出版社 (Higher Education Press)

(5) „Interkulturelle Kommunikation“, von Zu Xiaomei, Verlag für Fremdsprachenlehre und -forschung / 《跨文化交际》祖晓梅, 外语教学与研究出版社 (Foreign Language Teaching and Research Press)

Die International Education Technology Co., Ltd., welche dem Hanban untersteht, hat das Konfuzius-Institut an der Universität Heidelberg beauftragt, die Prüfung zur Erlangung des „Internationalen Zertifikats für Chinesischlehrer“ am 23. April 2017 durchzuführen. (Diejenigen Kandidaten, welche die schriftliche Prüfung bestanden haben, nehmen an der mündlichen Prüfung teil; der Termin wird zu einem anderen Zeitpunkt mitgeteilt).

INFORMATION

Frau DANG Xu, E-Mail: x.dang@konfuzius-institut-heidelberg.de

Sprechzeiten:  freitags 10.00-15.00 Uhr

Telefon:  06221 / 54 193 85

ZUR PRÜFUNG MITZUBRINGEN

  • gültiger Personalausweis/ Reisepass
  • Bleistifte (2B), Radiergummi

 

Prüfungsort: 德国海德堡大学孔子学院 Konfuzius-Institut an der Universität Heidelberg e.V.    Speyerer Straße 6, 69115 Heidelberg

Ein Bestehen der schriftlichen Prüfung ist Voraussetzung zur Teilnahme an der mündlichen Prüfung.

 

Chinacool

Chinacool 中德角: Tandem suchen, Freunde finden, Kultur erleben

Termin:  jeden zweiten Donnerstag im Monat
Uhrzeit: 17.30 – 19.00 Uhr
Nächster Termin: 11.01.2018
Eintritt: frei
Ort: Konfuzius-Institut Heidelberg, Speyerer Str. 6,
69115 Heidelberg
Kontakt: chinacool@konfuzius-institut-heidelberg.de

Bei Chinacool ist die Devise: Tandem suchen, Freunde finden, Kultur erleben. Michel Leisner erzählte Erlebnisse und Geschichten: Mit dem Liegerad einmal um die Welt.

Michel Leisner, 21 Jahre, hat über 50.000 Kilometer und 36 Länder mit seinem Liegerad bereist. Nach 1017 Nächten erreichte er von Westen kommend wieder seinen Startpunkt und schloss den Kreis einer Weltumrundung. An seinem Liegerad hing Staub aus der ganzen Welt, in seinem Kopf schwirrten Erinnerungen an die größte Erfahrung seines Lebens. In dieser Veranstaltung hat Michel Leisner von Raubüberfällen in Ecuador, gefrorenem Trinkwasser in der eiseskalten Taklamakanwüste, Promistatus in der chinesischen Provinz, bewaffneten Eskorten in Pakistan, sexuell aufdringlichen Kolumbianerinnen, Brüllaffen und anderen Abenteuern erzählt.

赖觅和,这个21岁的年轻人用他的躺式自行车实现了环游世界的梦想。经过1017个昼夜,他完成了总长5万公里,36个国家的环游路线。在此次中德角活动中,赖觅和给听众介绍了他用躺式自行车环游世界的经历,包括在厄瓜多尔的抢劫、在塔克拉玛干沙漠的缺水经历、在中国受到欢迎、在巴基斯坦被护送等等经历。

 

Was ist Chinacool? | 大家的中德角!

Was wissen Deutsche eigentlich über China? Wie denkt man in Deutschland über China und welche Vorstellungen haben Chinesen im Gegenzug von Deutschland und was denken Chinesen über Deutsche?
Bei Chinacool hinterfragen wir gängige Vorurteile und Stereotypen über China und Deutschland und lernen den kulturellen Hintergrund des “anderen” Landes besser kennen. In Kurzvorträgen stellen wir Themen vor, die uns persönlich interessieren, die in China oder Deutschland gerade aktuell sind und uns Einblicke geben in Denken und Kultur in China wie in Deutschland. In kleinen Gruppen unterhalten wir uns in deutscher und chinesischer Sprache und lernen so China und Deutschland nicht nur aus einer oft ganz neuen Perspektive kennen, sondern haben auf diese Weise auch die Möglichkeit, unsere Sprachkenntnisse zu vertiefen, Sprachpartner und Freunde zu finden.

Wir wollen gemeinsam lernen, dabei viel Spaß haben und Themen diskutieren, die uns ganz persönlich interessieren. Chinacool wird gemeinsam mit den Teilnehmern organisiert. Ihr könnt eure Ideen einbringen und gemeinsam mit uns das Format gestalten. Wir freuen uns auf euch!

你真的了解中国吗?中国人真的都很“羞涩”吗?为什么中国女孩会着急结婚?中国人都是学霸?德国人真的都准时又踏实吗?他们总是井井有条吗?他们浪漫吗?这些印象从何而来?想学中文想找语伴?想认识更多的来自不同文化的朋友?

没问题!每月第二周周三的Chinacool中德角,我们为你提供一个绝佳的交流平台。在这里,我们一起学习一起玩,一起讨论感兴趣的话题;在这里,我们会好友,学语言,认识一个不一样的中国和德国。作为“中德语言年”的系列活动之一,孔院中德角让正在学习汉语的德国人和正在学习德语的中国人走到一起,交流文化。

带上你的好朋友,带上你的好点子,让我们共同努力,一起来丰富这个角落。Chinacool,我们等着你!


Chinacool stellt sich vor                                    Petra Thiel begrüßt die Gäste aus China und Deutschland

 

Das Konzept von Chinacool | 活动流程

Jedes Treffen von Chinacool besteht jeweils aus einem Kurzvortrag 小演讲 (circa 30 min) und dem anschließendem Tandemgespräch 找语伴.

每次的活动大致由三个部分组成:小演讲(30分钟),找语伴。

Kurzvortrag | 小演讲

Bei jedem Treffen gibt ein kurzer Input-Vortrag Einblick in aktuelle Themen über Deutschland und China. Jeder, der möchte, kann selbst einen Vortrag auf Deutsch oder Chinesisch vorbereiten oder Ideen für interessante Themen einbringen. Anschließend unterhalten wir uns gemeinsam über das Thema und tauschen unsere Meinungen und Gedanken aus.

你知道什么是“屌丝”吗?“蚁族”、“蜗居”又是什么?这些当今热聊的话题,帮助你了解当代中国年轻人的所思所想。每次的Chinacool 由一个小的主题演讲开始。欢迎你畅所欲言,用汉语和德语分享您的感悟!


Deng Keren, Ansprechpartner von Chinacool,  und sein Publikum

Tandem | 找语伴

Am schnellsten lernt man eine neue Sprache natürlich wenn Partner, Familie oder Freunde diese Sprache sprechen. Aber nicht jeder, der Chinesisch lernen möchte, hat chinesische Verwandte, Freunde oder Partner. Einen Tandempartner zu finden, gestaltet sich allerdings häufig ähnlich schwierig wie die Suche nach dem “perfekten” Partner. Chinacool gibt euch die Möglichkeit, viele verschiedene Menschen kennenzulernen und nach einem Tandem-Partner zu suchen, der auch zu euch passt. Denn gemeinsam eine Sprache zu lernen, macht viel mehr Spaß, wenn man sich über gemeinsame Interessen austauschen kann.

学习一门语言最快的方式,除了找一位说这门语言的”另一半”之外,就是找一个语言伙伴了,当然这两者并不矛盾。经过小演讲部分的热身,大家彼此有了一定的了解。我们会通过随机抽签的方式,让大家快速配对。

谈天说地,畅所欲言,就在 Chinacool 中德角!

Die Tandemgruppen finden sich…                und diskutieren bald intensiv.

Spiel | 做游戏

In China gehören gemeinsame Spiele zum Alltag und auch an Festtagen wie dem Frühlingsfest spielt man zusammen, lacht und isst gemeinsam. Bei Chinacool könnt ihr einige solcher Spiele kennenlernen und mit uns gemeinsam erleben, wie viel Spaß man dabei haben kann. Einmal im Semester veranstalten wir einen Spiele-Abend, der euch nicht nur Gelegenheit gibt, neue Spiele kennenzulernen, sondern auch neue Freunde zu finden. Viele Spiele haben mit Sprache und Sprachwitz zu tun und bieten eine gute Möglichkeit, die eigene Sprachfähigkeit und interkulturelle Kompetenz zu verbessern.

一起玩游戏!这是中国年轻人喜欢的娱乐方式。同学聚会、逢年过节,大家会聚在一起,用游戏的方式庆贺。在中德角,大家一起来体验这些游戏,同时在欢笑中提高语言水平和跨文化交流的能力。

其乐无穷,就在Chinacool中德角!


Das erste Spiel bei Chinacool: UNO, macht Deutschen und Chinesen Spaß.

 

Team von Chinacool | 中德角小分队

DERZEITIGE ANSPRECHPARTNERIN

 

 

 

 

 

 

Zhao Yanpiao 赵艳漂

FRÜHERE ANSPRECHPARTNER

Sheng Ying 盛盈 war seit September 2015 Volontärin am Konfuzius-Institut Heidelberg. Sheng Ying stammt aus Nanjing und studiert Germanistik an der Partner-Universität des Konfuzius-Instituts Heidelberg, der Shanghai Jiaotong Universität. Zu ihren Hobbys zählen Joggen, Gärtnern und Reisen.

ANSPRECHPARTNERIN 15.08.2014 BIS 08.07.2015

 

 

 

Jin Fan 金帆

ANSPRECHPARTNER VON 15.01.2014 BIS 15.08.2014

Keren Deng Sylvia Schneider Joujou Zhang
邓可人 施薇雅 张泽洲

Das Projekt Chinacool ist Teil des Deutsch-Chinesischen Sprachenjahres.