Vernissage zur Ausstellung “KLANGKÖRPER – Moving Instruments” mit musikalischen Beiträgen

Kreative Dialoge – Ferne Klänge neu hören bei der 25. CHIME-Konferenz in Heidelberg Barbarian Pipes and Strings Reconsidered—Negotiating Authenticity in the Musics of China – Transcultural Perspectives

mit DAI Xiaolian (Guqin), CHANG Chia-ling (Liuqin), CHEN Teng (Erhu), NACHIN (Morin Khuur)

Genau 25 Jahre nach der letzten Internationalen CHIME (Chinese Music Research Europe) – Konferenz in Heidelberg, Barbarian Pipes and Strings veranstaltete das Centrum für Asienwissenschaften und Transkulturelle Studien (CATS) gemeinsam mit dem Konfuzius Institut und der CHIME Foundation eine Konferenz, die Chinas musikalische Praktiken aus transkultureller Perspektive neu betrachtet. Wie gefährlich, fremdartig oder (un)authentisch bestimmte musikalische Stile oder Instrumente wohl sind, und wem sie “gehören”, sind durchaus relevante Fragen in einem Land, wo Melodien, Instrumente und Klänge von „anderswo“ seit jeher zum “typischen” Repertoire gehören. Kontroversen über Eigentums- und Urheberrechte an alten und neuen Volksliedern oder regionalen Opern und Klagen über Exotismus oder Selbstorientalismus spielen immer dann eine Rolle, wenn von unterschiedlicher Seite “Authentizität” beansprucht, angefochten oder neu verhandelt wird. 5 Konzerte, die „Chinas“ vielfältige musikalische Praktiken—von der Guqin über die Tabla, bis hin zur Morin Khuur, immer wieder neu reflektieren, begleiteten die Konferenz. Zu hören waren wandelbare Klangkörper—Instrumente und Melodien, die ihre Form und ihren Klang auf ihren musikalischen Reisen, u.a. entlang der Seidenstraße verändern; seltene, ephemere Klangtexturen als Spuren musikalischer Erinnerung im transkulturellen Dialog, und schließlich eine fulminante Intervention von WANG Ying zu Gustav Mahlers “Das Lied von der Erde” (1909), das als Ausnahmewerk in der Reihe der Sinfonien Gustav Mahlers, in der Tradition des musikalischen Exotismus steht. WANG stellt Mahlers Vertonung altchinesischer Lyrik in der Nachdichtung durch Hans Bethge eine Reihe von chinesischen Gegenwartsdichtern und ihre Erinnerungen an die Klänge chinesischen Protest-Rocks gegenüber und schließt so eine transkulturell gedachte „chinesische“ Reise um die Erde.

Begleitend zur 25. CHIME-Konferenz kann im Völkerkundemuseum vPST die Sonderausstellung „Klangkörper – Moving Instruments“ besucht werden. Die Ausstellung (Zeitraum: 03.10.2023 bis 18.02.2024) präsentiert nicht nur chinesische Instrumente der museumseigenen Sammlungen aus verschiedenen Epochen; sie ermöglicht den Besuchenden auch durch zahlreiche Klang- und Videobeispiele ein tiefes Eintauchen in die Welt der fernöstlichen Musik. Die Ausstellung bietet außerdem einen Einblick in einen ganz anderen Bereich der darstellenden Künste, den Opern- und Puppenbühnen, die eng mit den musikalischen Traditionen verknüpft sind.

English:

The plurality of sounds that make up the music “of China” not only echo the long historical trajectory of its creation, they also reflect the multitude of cultural influences and inspirations that have left their (musical) traces over time. The musical instruments employed to create these soundscapes also point to continuous cultural exchanges along the historical Silk Roads. The clamorous gongs and cymbals used in Buddhist and Daoist rituals, the string instruments accompanying the lavishly decked out singers in Beijing Opera, or the lutes and other plucking instruments used in the local teahouses—many
of these instruments originated outside China, but have been an integral part of Chinese musical traditions for centuries. The exhibition presents “Chinese” instruments from the museum collections from different eras and enables visitors to immerse themselves deeply in the musical worlds of the Far East with the help of a myriad of sound and video examples. The exhibit also offers glimpses into the arts of local opera and puppet theater to be found in China. The Musical Vernissage will be accompanied by original sounds from these instruments, played by some of the musicians present at the CHIME Conference.

Flowing Streams 流水 Liushui for Guqin Trio (8’)
Three Six 三六 San Liu for Liuqin (4‘)
Dialogue 对话 Duihua for Amankhuur (5‘)
WANG, Huiran 王惠然 (1936-2023)Melodies from
Liuqin Opera 柳琴戲排子曲 for Liuqin (5‘)
Uran Tangnee for Morinkhuur and Voice
(inspired by the Heart Mantra of the
Bodhisattva Tara/Green Tara 绿度母心咒 ) (5‘)
Galloping War Horses 战马奔腾 Zhanma benteng for Erhu (4‘)

This musical vernissage will bring to life some of the instruments as moving resounding bodies—Klangkörper, moving, both in the sense of physical displacement and emotional affect. We begin with one of the oldest instruments in China, the 7-stringed literati zither Guqin 古琴 (literally “Old Instrument”). The instrument is said to have been created by the legendary emperors of prehistoric times. The first archaeologically documented specimens date back to the 3rd millennium BC. In the beginning it had 5 strings representing the 5 elements (metal, wood, water, fire, earth). With its curved upper part, it refers to
heaven, with the straight lower part to earth ( 上圓象天、下方法地 ): it thus represents the whole world in itself.

Flowing Streams 流 水 Liushui
Guqin trio is associated by an informed audience with the moving story of that humble woodcutter named Zhong Ziqi 钟 子 期 (ca. 413 – 354 BCE) who would listen to the accomplished Guqin player Yu Boya 俞 伯牙 (ca. 387 – 299 BCE) playing the Guqin. Doing so, Ziqi could thor- oughly understand Boya’s deep self. As he was playing “Flowing Streams” Ziqi heard the streams flowing, the inner music in the minds of both player and listener resonated. Such authentic encounters epitomize the notion of the zhiyin 知音(the person who—without words—understands the sounds one produces—and derived from there, one’s “best friend”). The piece performed here, emblematic for the Guqin repertoire, is an arrangement for three Guqins by Lü Huang 呂黃 from 2013. It is based on a monodic version from the
Tianwenge qinpu 天闻阁琴谱 (Qin Handbook of Hearing Heaven Pavilion,published in 1876 by Wei Zhongle 卫仲乐 (1909 –1997).

The Liuqin 柳 琴 (literally, Willow Instrument, as it was made of willow wood), on the other hand, is the youngest instrument in our set of performances: some two centuries old, it originated as a folk instrument in the Qing dynasty (1644-1911). It originally had only 2 strings. In the 20th century, a three- and finally a four-stringed version came into use. The instrument which is played with a plectrum, has its strings elevated by a bridge. The soundboard has two soundholes. Three Six is one of the so-called Eight Great Pieces 八大曲 Ba Da Qu from the Jiangnan sizhu 江南丝竹 repertoire. This instrumental music (sizhu 丝 竹 , literally means “silk and bamboo,” and refers to string and wind musical instruments, as strings had historically been made of silk while bamboo was the material from which Chinese flutes are made) from Jiangnan prominently employs the Liuqin.

One important figure in the redevelopment of the Liuqin is the Pipa virtuoso WANG Huiran 王惠 然 (1936-2023), also known as the “Father of the Liuqin 柳 琴 之 父 who modernized the Liuqin and who also incorporated some techniques from Pipa playing. This is evident in his composition Melodies from Liuqin Opera 柳琴戲排子曲 which should remind us of the fact that in the beginning, the Liuqin was used to accompany local operas in Jiangsu, Shandong and Anhui.

In our musical vernissage, we will also hear the Amankhuur (Mouth Harp, also known as Jew’s Harp) and the Morinkhuur (Horsehead Fiddle), two instruments which feature prominently in several countries along the Silk Road. The Amankhuur that we will hear in Dialogue is a small plucked instruments consisting of a flexible metal or bamboo tongue or reed attached to a frame. The frame is held against the performer’s parted teeth or lips, using the mouth as a resonator. Mouth harps like the Amankhuur are particularly dynamic, moving instruments. Currently found in many different parts of the world, they most likely originated in Siberia, specifically in or around the Altai Mounains. The earliest depiction of someone playing what looks like a Mouth harp is a Chinese drawing from the 3 rd century BCE, and curved bones discovered in the Shimao fortifications in Shaanxi, China, dating back to before 1800 BCE but archaeological finds of surviving examples in Europe have sometimes been claimed to be almost as old.

The Morinkhuur, on the other hand, are younger: they initially emerged in the Eurasian steppe and are probably the best-known musical instruments associated with Mongolian music and nomadic culture. Horsehead fiddles come in different shapes and sizes. The thick bow and the two sturdy strings, made up of 90 to 120 horsetail hairs pulled together into bundles, contribute a great deal to the unique tone of a typical horsehead fiddle, which can be loud and quite deep, often close in timbre to the human voice. A Morinkhuur can play harmonies, overtones and solid notes simultaneously, and its rich “vocal” qualities, unsurprisingly, make this an ideal instrument to accompany songs such as Uran Tangnee. The Morinkhuur produces moving sounds in every sense of the word: the music and playing techniques very often contain references to nature, and to the traditionally nomadic lives led by Mongolian herdsmen, as is clear e.g. from the frequent imitations of sounds of Mongolian horses running, deer chirping, camels wailing, or larks twittering. Some genres of horsehead fiddle music are used to accompany dancing, but they are also significantly used in healing rituals and ceremonial purposes.

In the course of history, these types of fiddles have spread to many other regions and cultures along the Silk Road, well into Xinjiang, and even to parts of Turkey. They are a form of Erhu 二胡 (also known as Huqin 胡 琴 , literally, a two-stringed— er 二 —barbarian—hu 胡 —instrument—qin 琴 ), a stringed instrument that reached the Chinese court during the Tang Dynasty (618-906) from Central Asia. Played with a horsehair bow, this “Chinese violin” has since developed into a central component of folk music and is still used by street musicians today. Galloping War Horses is an Erhu solo piece which alludes to the “barbarian origins” of the Erhu. Composed by Erhu performer Chen Yaoxing 陈 耀 星 (*1941) in the 1970s. In this musical composition, CHEN employs unique playing techniques to portray the valiant and unwavering spirit of the cavalry warriors on the grassland, charging forward fearlessly in battle.

Dai Xiaolian 戴曉蓮

Dai Xiaolian 戴曉蓮is Professor of guqin in the Department of Chinese Music at the Shanghai Conservatory of Music. She notably studied the guqin under the tutelage of her great-uncle, the renowned master Zhang Ziqian 张子谦from the Guangling School, then absorbing the best from various schools of teaching. She has recorded and published multiple CDs and teaching DVDs, and edited and published the several textbooks, contributing significantly to both the popularization and professional training of guqin music. A few years ago, she has set up the Lingran 泠然Ensemble, which successfully staged the “Guqin Whispering Concert” Series both in China and overseas, receiving much acclaim.

Chen Teng 陈腾

Chen Teng 陈腾is a PhD music candidate at the University of Southampton. She was awarded a master’s degree in music at King’s College London. Teng is also a young contemporary erhu player, who graduated from Shanghai Conservatory in 2017. In 2019, she cooperated with London Symphony Orchestra in a series of concerts: East meets West, held at LSO St Luke’s, London. She was an External advisor of Erhu performance for the Performance as Research module at Goldsmith, University of London.

Nachin 那琴

Nachin 那琴 – A native Mongolian from Ordos, in Northwest China, Nachin graduated in horsehead fiddle performance from the National Minorities University of China in 2020, and took courses in ethnomusicology, She has studied various types of horsehead fiddles, and has been taking lessons with a number of traditional masters. She has given recitals of Morin Khuur music both in China and abroad, and has participated in music festivals and music programs on China Central Television (CCTV). Since 2020, she has taken lessons from Badma, a representative inheritor of China’s national intangible cultural heritage in the genre ‘Long-Tune’. Since 2015, she has carried out fieldwork on regional traditional music in Mongolia as well as in Inner Mongolia. 

CHANG Chia-Ling 張嘉玲

Chia-Ling Chang, born in Taipei in 1994, is a musicologist and a musician of Liuqin and Zhongruan. She completed her bachelor’s degree at the National Taiwan University of Arts, where she studied Liuqin with Tsui-Ping Cheng, and received her master’s degree from the Institute for Musicology at the University of Leipzig. In her career, she worked as a Zhongruan musician in the Taoyuan Chinese Orchestra and has been a member of the Taipei Liuqin Ensemble since 2009. Chang also has a great passion for music theory, composition and music arrangement. She has previously been taught by Chih-Hsuan Liu, Ju-Chi Chen, Wen-Ching Su in composition, Dr. Chu-Wei Liu in music aesthetics and analysis, and Dr. Wei-Han Lee in music history. Currently, she works as the spokesperson of general music director in the Theater of Freiburg. Furthermore, she is devoted herself to the PhD of Musicology at the University of Bonn and often invited as a soloist for different formal occasions.

„Die Reise nach Westen“ – Workshop für Kinder ab 8 Jahren

Zweitägiger Puppenbau und Puppentheater-Workshop für Kinder und Jugendliche mit dem Musikwissenschaftler Dr. Joachim Steinheuer. In Kooperation mit der Marionettenoper der Universität Heidelberg und dem Völerkundemuseum vPST.

Fotos©: Janina Wurbs

Radical: A Life of My Own

feeLit – Internationales Literaturfestival Heidelberg

Moderation: Dr. Petra Thiel

Xiaolu GUO

Xiaolu Guo: Radical, A Life of My Own

Lesung und Gespräch in englischer Sprache

Als Xiaolu Guo nach New York reist, um eine einjährige Gastprofessur anzutreten, stürzt sie in eine Krise. Die Auseinandersetzung mit der neuen Umgebung, die Versuche, Kontakt herzustellen, und die Trennung von Kind und Partner, die in London geblieben sind, geben den Anstoß, ihre Gefühle des Dazwischen-Seins und ihre Suche nach einer Sprache, nach einem Ausdruck für diese Gefühle niederzuschreiben. Herausgekommen ist ein provokant-poetischer Text, ein Lexikon der Begegnungen, Trennungen, des Aushaltens und der Unbeständigkeit.

 

Kurzbiografie:

Xiaolu Guo, eine der profiliertesten chinesisch-britischen Autor:innen, studierte Film an der Beijing Film Academy und an der National Film & Television School in Großbritannien. In ihren oft autobiografisch gefärbten Werken setzt sie sich mit den Themen Identität, Sprache und Liebe auseinander, so auch in Radical, A Life of My Own (Random House, 2023). Neben ihrer schriftstellerischen und filmischen Tätigkeit hat Guo an verschiedenen Universitäten in den USA und in Europa Filmregie, Literatur und kreatives Schreiben unterrichtet. Retrospektiven ihrer Filme wurden im Schweizer Filmarchiv, im Griechischen Filmarchiv und in der Londoner Whitechapel Gallery gezeigt. Guo war Mit-Preisrichterin des Booker Prize 2019.

 

Auszeichnungen:
2017 National Book Critics Circle Award (Nine Continents: A Memoir In and Out of China)

Nominierungen:
2020 Orwell Prize (A Lover’s Discourse)
2020 Goldsmiths Prize (A Lover’s Discourse)

 

‘When it comes to spinning light and shadow on the complexities of living, loving and language, Xiaolu Guo is one of the most valuable writers in the world’ – Deborah Levy

 

 

 

Lebendiger Neckar 2023

Auf dem Aktionstag „Lebendiger Neckar” stellte sich die Heidelberger Vereinswelt mit Livemusik und Vorführungen, Mitmachangeboten, Infoständen und vielem mehr entlang der Neckarpromenade vor. Er wird traditionell am dritten Sonntag im Juni veranstaltet und fiel damit in diesem Jahr auf den 18. Juni 2023. Das Konfuzius-Institut Heidelberg präsentierte sich mit einem Informationsstand mit Mitmachangeboten von 11 bis 19 Uhr.


An unserem Stand konnten Sie nicht nur mehr über uns und unsere Arbeit erfahren, Sie hatten auch die Möglichkeit, verschiedene Aktivitäten wie Kalligraphie, Scherenschnitte oder ein Quiz zur chinesischen Sprache auszuprobieren – für jeden war etwas dabei! 

In unserer Gallerie finden Sie Eindrücke von unserem Stand.

 

 

 

 

 

 

 

Sounds of the Mongolian Grasslands – An informal talk and recital with Mongolian horsehead fiddle player Nachin (China)

Moderator: Frank Kouwenhoven (CHIME, The Netherlands)

Nachin (那琴)

We met in person one of the upcoming talents of Morin Khuur (Mongolian horsehead fiddle): Nachin 那琴 (b.1994), a native from Ordos in Northwest China.

Nachin grew up in an entourage of farming life, amidst horses, cows, sheep, poultry, and camels, but from early childhood onwards she also had ample exposure to music.

‘While I was still in my mother’s belly I probably already heard the sounds of songs sung at local weddings.’

She began to learn the horsehead fiddle in her hometown region when she was eight years old.

She was lured by the instrument’s deep sounds and sturdy appearance. A Morin Khuur can play harmonies, overtones and solid notes simultaneously. Its large soundbox and horsetail bow-hairs contribute much to its unique tone, which can be loud and quite deep, often close in timbre to the human voice.

Nachin graduated in horsehead fiddle performance in 2020 from the Central University of Nationalities (Zhongyang Minzu Daxue, MUC) in Beijing, but she has always kept close ties with her native region. She has been carrying out extensive fieldwork among regional tribes in Mongolia and in Inner Mongolia since 2015. That included taking lessons from senior local masters like Burin and Badma

She acquired in-depth practical knowledge of a variety of different playing styles, some of which are now already becoming rare in living practice.

In this informal presentation (in English), she offered a brief introduction to some basic types of Mongolian horsehead fiddle (Morin Khuur), and presented three of the most prominent traditional genres, illustrated with video clips and live playing. Additionally, we had a brief talk with Nachin, to hear more about the realities of present-day life in rural Inner Mongolia.

 

 

Digital Dialogue: Comparisons and Transcultural Dialogues: Universal Love in Mohism and Christianity With Assoc. Prof. Yun WU (Shanghai) and Prof. Dr. Thorsten Moos (Heidelberg)

This Digital Dialogue was co-organized by the Heidelberg “Epochal Lifeworlds” Team and the Confucius Institute at the University of Heidelberg with its partner university, Shanghai Jiao Tong University. Wu Yun, Associate Professor of Philosophy at Jiao Tong University, and Thorsten Moos, Professor of Theology at the Heidelberg University, engaged in a dialogue on justifications of and engagements with ‘universal love’, with the potential of comparative ethics and universalist claims.

Different Justifications of Universal Love —A Comparison of the Mohist and Christian Ideas of Universal Love (Assoc. Prof. Yun WU)

 

Scholars often accentuate the affinity and even identity between the Mohist and Christian universal love. More than that, many of them even believe that both argue for an unconditional love. This paper argued however, that both propositions of universal love are not unconditional, as Mohism and Christianity propose “not harming others” and “the love of God” respectively as prerequisite of universal love. Upholding these two different prerequisites as the fundamental principle of justice entails two essentially different orientations of their universal love: humanism for Mohism and theism for Christianity.

 

About the speaker: Yun WU is Associate Professor in the Department of Philosophy, Shanghai Jiao Tong University. She received her PhD in 2012 from the Tsinghua University’s Department of Philosophy. Her dissertation topic was Locke and Rawls: Liberalism’s Contractual Justification of Toleration. For several years she tried to gain insight into toleration, equality, utility, and justice in political philosophy from comparative perspective. Most of her research publications are related to these subjects, such as “Is Mohism Really Li-promotionalism?” Asian Philosophy: An International Journal of the Philosophical Traditions of the East, 31:4, 430-440 (2021), “The Mohist Notion of Gongyi 公義”,Dao: A Journal of Comparative Philosophy, 19:269-287 (2020), and so on. Her academic interests include Mohism, Confucianism, and Chinese modern philosophy.

Doing Universality in Particular Religious Ethics – the Christian Example (Prof. Dr. Thorsten Moos)

 

Religions, especially Christianity, have often made universal validity claims concerning the true, the good and the right. Nonetheless, every specific religion is particular. In contemporary Western Christianity, there is a growing awareness of its own particularity. How does this affect its claim to universality? Starting with some comments on the paper by Yun Wu, I will elaborate the systematic problem of doing universality in particular religious ethics.

 

About the speaker: Thorsten Moos studied Theoretical Physics and Protestant Theology in Regensburg and Berlin as well as at Martin Luther University Halle-Wittenberg, where he also received his PhD. From 2010 to 2017 he was head of the research area “Religion, Law, Culture” at the Protestant Institute of Interdisciplinary Research (FEST) in Heidelberg. His habilitation at the Ruperto Carola was followed in 2017 by a call to a professorship at the Kirchliche Hochschule Wuppertal / Bethel. From 2019 on, he was head of the Institute for Diaconia Science and Diaconia Management there. Since 2021, Thorsten Moos has been Professor of Systematic Theology / Ethics at the Theological Faculty of Heidelberg University. His research interests include bioethics and medical ethics as well as theological anthropology and the concept of illness.

Konfuzius und die neue Weltordnung II: Das Lied von der Erde

Uraufführung — Ying WANG: Neues Werk , 2023

Gustav Mahler: Das Lied von der Erde, bearbeitet von Arnold Schönberg (1921); vervollständigt von Rainer Riehn (1983), 1907 / 1908

SCHOLA HEIDELBERG | ensemble aisthesis

Leitung: Walter Nußbaum und Ekkehard Windrich

Veranstalter: KlangForum Heidelberg

Fortsetzung von: Konfuzius und die neue Weltordnung I

Ying Wang trifft auf „Das Lied von der Erde“

Der sinfonische Liederzyklus “Das Lied von der Erde” (1909) steht als Ausnahmewerk in der Reihe der Sinfonien Gustav Mahlers, gleichzeitig aber in der Tradition des musikalischen Exotismus. (Der Bezug insbesondere auf Verdis “Aida” von 1871, ein Paradestück der Gattung, erweist sich inhaltlich wie im Spannungsverhältnis großer Besetzung und kammermusikalischer Verfeinerung als musikalisch plausibel.)
In einer Gegenwartsperspektive, die die Problematik kultureller Aneignung und Transkulturalität ins Spiel bringt, kann Mahlers Vertonung altchinesischer Lyrik in der Lesart Hans Bethges zum Anlass weiterführender Auseinandersetzung mit dem Exotischen und Fremden, aber auch seiner Konstruktion werden.

Das KlangForum Heidelberg bemüht sich, besonders in Zusammenarbeit mit dem CATS (Centre for Asian and Transcultural Studies an der Universität Heidelberg) um kritische Infragestellung des eurozentrischen Begriffs von Musikgeschichte und Ästhetik. Auch in diesem Sinne ermöglicht das Auftragswerk an die chinesische Komponistin Ying Wang (*Shanghai 1976), eine Reihe von Intermezzi zwischen den sechs Sätzen von Mahler, immer wieder den Perspektivwechsel: Die vom ensemble aisthesis zusammen mit zwei hervorragenden SolistInnen der SCHOLA HEIDELBERG gespielte Adaption von Mahlers Zyklus im Geist der Schoenberg-Schule und des Wiener Vereins für musikalische Privataufführungen (B: Arnold Schönberg, Rainer Riehn), verbindet sich mit Wangs Uraufführung zu einem neuen, transkulturell gedachten “Lied von der Erde”.

Eine Kooperation mit:

 

 

Gefördert durch:

New Wonders of a Nonbinary Universe: Gender and Genre in Contemporary Chinese Science Fiction

Does science fiction have gender? As genre fiction, it is often marked with a series of binary categories. It is a so-called masculine hard-SF that is usually dominant in SF discursive spaces. But after the success of Liu Cixin’s Three Body novels, I have discovered the newest generation of women and nonbinary authors, who are decades younger than Liu Cixin. Their visions of the “Möbius” time-space without beginning or end and their identifications with “chimera” as the monstrous self-other combination create new breakthroughs for the new wave Chinese science fiction. These new writers make kinship in a nonbinary posthuman universe, with more radical notions about sex, gender, class, cyborgian constructions, transspecies lives, symbiosis and sympoiesis. This younger generation comprises Tang Fei 糖匪 (b. 1983), Wang Kanyu 王侃瑜 (b. 1990), Peng Simeng 彭思萌 (b. 1990), Shuangchimu 双翅目 (b. 1987), Gu Shi 顾适 (b. 1985), Mu Ming 慕明 (b. 1988), Duan Ziqi 段子期 (b. 1992), Wang Nuonuo 王诺诺 (b. 1991), and Liao Shubo 廖舒波 (b. 1988). This talk tried to redefine SF from a nonbinary point of view and proposed to read Chinese SF as fundamentally a break with the old-fashioned dualist thinking and mimetic realism. I did not only analyze the new writings by these women and nonbinary authors, but also attempted to reread the so-called “masculine SF,” even The Three-Body Problem, from a nonbinary perspective. This talk identified the female temporality (deep time) and a nonbinary posthuman structure in Liu Cixin’s trilogy.

Mingwei SONG is the Chair and Professor of East Asian Languages and Cultures at Wellesley College. His research interests include modern Chinese literature, the Bildungsroman, science fiction, posthuman theories, and the Neo-Baroque aesthetics. He is the author of Young China: National Rejuvenation and the Bildungsroman, 1900-1959 (Harvard, 2015) and Fear of Seeing: A Poetics of Chinese Science Fiction (Columbia, 2023). He is the co-editor of The Reincarnated Giant: An Anthology of Twenty-First Century Chinese Science Fiction (Columbia, 2018). He currently serves as the President of the Association of Chinese and Comparative Literature.

Feline Dystopias in Republican China: From Lao She’s Cat Country to Liao Bingxiong’s Kingdom of Cats

In ancient China, the cat was rather considered as a beneficent animal whose attitude was mimicked in agrarian dances (Marcel Granet, 1926), even if it was associated with theimage of a demon around the 6th century. For a long time it played a marginal role, probably because its cousin the tiger received all the attention (as shown by the choice of the twelve animals of the zodiac, of which it is not a part). Moreover, the Chinese holistic view of the world, which assigns each living being a place in the cosmic hierarchy, undoubtedly hindered the development of literature that gave animals an anthropomorphised role, an illustrious exception being the sixteenth-century novel Journey to the West. A popular animal among Chan Buddhists, it was well represented in paintings from the Song dynasty (960-1279) as a symbol of good fortune and longevity. As Wilt L. Idema (Mouse vs. Cat in Chinese Literature, 2019) has shown, the confl icting relationship of the
cat and the mouse inspired the legend of the trial of the mouse against the cat in the court of Yama, the king of the underworld, a popular subject in late imperial ballads and modern popular literature, as well as that, often depicted in New Year prints, of the mouse’s wedding. This allegorical and moralising depiction of the cat as a predatory hypocrite was repeated in the three Republican-era (1912-1949) satirical works I will discuss here, the poem Admonitions of the Cat (Mao gao 貓 誥) (1925) by Zhu Xiang 朱湘 (1904-1933), the novel Cat Country (Maocheng ji 貓記)(1933) by Lao She 老舍 (1899-1966) and the comic strip The Cat Kingdom (Maoguo chunqiu 貓國春秋) (1945) by Liao Bingxiong 廖冰兄 (1915-2006): I will show how cats, through their supposedly indolent and devious attitude, were able to act as alter egos embodying the ills of Chinese society in disillusioned and self-critical narratives.

Marie Laureillard
Associate Professor of Chinese studies (accredited to direct research) in Lyon 2 University in France, member of the Lyons Institute of East Asian Studies (IAO), is specialised in modern literature and art history and cultural studies of China and Taiwan. She has published Feng Zikai, a Lyrical Cartoonist: Dialogue between Words and Strokes (Paris: L’Harmattan, 2017, in French) and co edited Ghosts in the Far East in the Past and Present with Vincent Durand-Dastès (Presses de l’Inalco, 2017, in French), Night in Asia with Edith Parlier-Renault (Asie Sorbonne, 2021) and Cartoons in the Far East: origins, encounters, hybridation with Laurent Baridon (Hémisphères, 2023, in French). She is currently working on literature and comics from the Republican period. She is also the editor of a Taiwanese poetry series published by Circé.