Vortrag: “Die Reise in den Westen”: Kinderbuch oder Heilige Schrift?

Termin: Donnerstag, 27. April 2017
Uhrzeit: 18.30 Uhr
Ort: Stadtbücherei Heidelberg, Kleiner Saal, Poststr. 15, 69115 Heidelberg
Eintritt: 5,00 EUR / 3,00 EUR ermäßigt

Das Publikum applaudiert spontan, als Eva Lüdi Kong das Eingangsgedicht des Romans Xiyouji 西游记 (Die Reise in den Westen) mit perfekter Betonung auf Chinesisch vorliest. Auch ihre Übersetzung, die sie danach zum Besten gibt, kommt sehr gut an.

Eva Lüdi Kong ist die erste, die den im 16. Jahrhundert verfassten chinesischen Klassiker vollständig ins Deutsche übertragen hat. In der Stadtbücherei erzählte sie von der Entstehung des Romans, die nicht weniger spannend als die Geschichte selbst ist. Sie handelt von den Abenteuern des Priesters Tripitaka, der vom magiebegabten Affenkönig Sun Wukong, dem weltlich gesinnten Eber Bajie, dem aufrechten Sandmönch und einem weißen Drachenpferd auf der Reise ins Ursprungsland des Buddhismus begleitet wird.

Die Geschichte ist aus China nicht mehr wegzudenken. „Viele Menschen in meinem Alter haben den Roman vollständig gelesen. Jüngere Leute sprechen auch oft vom Original, meinen damit aber die Fernsehserie aus den 1980er Jahren“, berichtet Lüdi Kong und sorgt für Lacher im Publikum.

Die Figur Tripitakas beruht auf einer historischen Person, die wirklich heilige Schriften von der Reise in den Westen mitbrachte und um die sich bald schon Legenden rankten. Laut Lüdi Kong spielt auch der Affenkönig eine große Rolle für die „Unsterblichkeit“ des Romans – nicht nur, weil er in der Geschichte Unsterblichkeitspillen stiehlt, sondern vor allem, weil er durch seine rebellische Ader nicht so ganz ins chinesische Klischee passt.

Eva Lüdi Kong studierte Sinologie in Zürich, chinesische Kalligrafie und Druckgrafik an der China Academy of Art und Klassische Chinesische Literatur an der Zhejiang University (M.A.) in Hangzhou, China. Sie lebte 25 Jahre in China und arbeitete als freischaffende Übersetzerin sowie als Dozentin an der Zhejiang University und an der China Academy of Art. Eva Lüdi Kong ist heute tätig als Übersetzerin der chinesischen Literatur, Kunst, Medizin und Philosophie. In der vorliegenden Übersetzung werden erstmals die spannenden Tiefenschichten dieses Werks der Weltliteratur in deutscher Sprache erschlossen. Am 23. März 2017 wurde Eva Lüdi Kong für ihr Werk mit dem Preis der Leipziger Buchmesse für Übersetzung ausgezeichnet.

Prüfung zur Erlangung des “Internationalen Zertifikats für Chinesischlehrer” (国际汉语教师证书) 23.04.2017

《国际汉语教师证书》考试
Prüfung zur Erlangung des “Internationalen Zertifikats für Chinesischlehrer”

面试时间 / Termin: Sonntag, 23. April 2018, 9.00 点
考试地点 / Prüfungsort: 德国海德堡大学汉学系 Institut für Sinologie, Akademiestraße 4-8, 69117 Heidelberg
Information: Frau DANG Xu
Sprechzeiten: Freitag 10.00 – 15.00 Uhr
E-Mail: x.dang@konfuzius-institut-heidelberg.de
Telefon: 06221 54 193 85

Am 23.04.2018 fand die schriftliche Prüfung zur Erlangung des “Internationalen Zertifikats für Chinesischlehrer” statt.

Die Prüfung zur Erlangung des “Internationalen Zertifikats für Chinesischlehrer” ist eine standardisierte Prüfung, organisiert durch die Zentrale der Konfuzius-Institute / Hanban (Office of Chinese Language Council International). Gemäß den „Internationalen Standards für Chinesischlehrer“ dient diese Prüfung zur Feststellung folgender fünf grundlegenden Kompetenzen: Grundkenntnisse über Chinesischunterricht, Methoden des Chinesischunterrichts, Unterrichtsorganisation und Unterrichtsgestaltung, chinesische Kultur und interkulturelle Kommunikation, Berufsethik und fachliche Weiterbildung. Es gilt zu bewerten, ob der Prüfungskandidat über die Fähigkeit verfügt, als Lehrer des Fachs Chinesisch als Fremdsprache zu arbeiten. Die Prüfung zur Erlangung des “Internationalen Zertifikats für Chinesischlehrer” ist vor allem für Lehrende und Freiwillige gedacht, die in den Konfuzius-Instituten (Konfuzius-Klassenzimmer / Confucius Classrooms) im Ausland in der Vermittlung der chinesischen Sprache tätig sind. Gleichzeitig richtet sich die Prüfung an weitere Interessierte verschiedener Arten, die sich der Lehre des Chinesischen als Fremdsprache widmen möchten, einschließlich Lehrkräfte diverser Bildungseinrichtungen im In- und Ausland sowie Lernende relevanter Fächer. Die Prüfung umfasst einen schriftlichen und einen mündlichen Teil.

Das offiziell von chinesischer Seite ausgestellte „Internationale Zertifikat für Chinesischlehrer“ bestätigt die Fähigkeit, Chinesisch als Fremdsprache in einem professionellen Rahmen zu unterrichten. Das Zertifikat gilt zudem als bevorzugte und/oder obligatorische Qualifikation bei der Auswahl derjenigen Sprachlehrer und Volontäre, die vom Hanban an die 500 Konfuzius-Institute bzw. 1.000 Konfuzius-Klassenzimmer weltweit entsendet werden.

INFORMATION
Frau DANG Xu, E-Mail: x.dang@konfuzius-institut-heidelberg.de

Sprechzeiten: freitags 10.00-15.00 Uhr

Telefon: 06221 / 54 193 85

Prüfungsort: 德国海德堡大学汉学系 Institut für Sinologie, Akademiestraße 4-8, 69117 Heidelberg

Ein Bestehen der schriftlichen Prüfung ist Voraussetzung zur Teilnahme an der mündlichen Prüfung.