Ausstellung: Flucht deutscher Juden nach Shanghai 1938-1947

Termin: Mittwoch, 31. Mai 2017
Uhrzeit: 11.15 Uhr
Ort: Ganztageszentrum der IGH), Baden-Badener Str. 14, 69123 Heidelberg
Eintritt: frei

Während des Nationalsozialismus wurden in Shanghai etwa 20.000 jüdische Flüchtlinge aufgenommen und fanden so Rettung vor dem sicheren Tod. Die chinesische Metropole war der einzige noch offene Fluchtpunkt, der für deutsche Juden ohne Einreisevisum erreichbar war. Doch hier erwartete die darauf unvorbereiteten Flüchtlinge eine völlig andere Lebenswirklichkeit: Bedrückende Lebensumstände, Mittellosigkeit, eine fremde, so ganz anders geartete Welt, geprägt von interkulturellen Unterschieden und mit ungewisser Lebensperspektive.

Auch in der Gegenwart und in Deutschland sind uns gewaltige Migrationsbewegungen und die Begriffe Flucht und Flüchtlingskrise allzu vertraut. Dies ist der aktuelle zeitgeschichtliche Hintergrund, vor dem das Unterrichtsprojekt an der Internationalen Gesamtschule Heidelberg besondere Bedeutung erfährt. Hier beschäftigen sich Schülerinnen und Schüler zusammen mit ihrem Lehrer mit einem positiven Beispiel der deutsch-jüdisch-chinesischen Geschichte.
Denn in Shanghai wurden die deutschen Flüchtlinge weder als Sündenböcke benutzt, noch zur Zielscheibe der Unzufriedenen, noch ein Opfer des Fremdenhasses.

Bei der Ausstellungseröffnung führten die Schülerinnen und Schüler der IGH die Gäste durch die Ausstellung.

Am 17. September wird die Ausstellung anlässlich des Tags der Offenen Tür erneut im Konfuzius-Institut gezeigt und durch Dr. Steven Less eröffnet.

GCC Sprachtandem: Drachenboot-Special

Termin: Dienstag, 30. Mai 2017
Uhrzeit: 19.00 Uhr
Ort: Konfuzius-Institut an der Universität Heidelberg e.V., Speyerer Straße 6, 69115 Heidelberg
Eintritt: frei

Über 50 Interessierte kamen zum Tandemabend anlässlich des Drachenbootfestes, den wir gemeinsam mit dem studentischen Verein Global China Connection Heidelberg e.V. organisiert haben. Ein paar Tage drauf hängte GCC ein actionreiches Spiel im Freien dran: Bei der Jagd auf Mr. X machten sich die Mitspieler in Kleingruppen vom Bismarckplatz aus mit öffentlichen Verkehrsmitteln auf, die Gruppe von “Mr. X” zu fangen.

Konfuzius Institut Das Magazin

Konfuzius Institut Magazin
Ausgabe 2017/3

Die chinesisch-deutsche Publikation „Konfuzius Institut“ wird seit 2014 herausgegeben. Den Lesern im deutschsprachigen Raum bietet das Magazin alle zwei Monate bereichernde und vielfältige Einblicke in die chinesische Kultur und Sprache. Das Magazin liegt kostenfrei in den Konfuzius-Instituten des deutschsprachigen Raums aus. In jeder Ausgabe finden Sie z. B. nützliche Vokabeln, leckere Rezeptideen und Berichte über die Aktivitäten von Konfuzius-Instituten im deutschsprachigen Raum. Bitte beachten Sie, dass das Magazin bei uns innerhalb weniger Tage vergriffen sein kann.

Link zum Durchblättern: https://issuu.com/konfuziusinstitut/docs/2017-03_konfuzius_institut

Ältere Ausgaben finden Sie hier.

Werkstattbericht: “Faust” als Peking-Oper

Termin: Freitag, 12. Mai 2017
Uhrzeit: 19.15 Uhr
Ort: Konfuzius-Institut an der Universität Heidelberg e.V., Speyerer Straße 6, 69115 Heidelberg
Eintritt: frei

Die Peking-Oper gilt als eines der höchsten nationalen Kulturgüter Chinas und ist 2010 von der UNESCO zum immateriellen Weltkulturerbe erklärt worden.

Diese besondere Opernform besitzt herausragende ästhetische Mittel: Neben den für europäische Oper bekannten Elementen Gesang, Rezitation und Schauspiel verfügt sie über Tanz, Akrobatik, Kampfkunst und Pantomime.

Nach einer Einführung in die Peking-Oper berichtete die Regisseurin Anna Peschke über ihre eigenen Erfahrungen in der praktischen Arbeit.

Bereits 2012 entstand unter Peschkes Regie „Woyzeck – eine Performance mit Peking-Oper-Elementen“ als experimentelle und freie Theaterproduktion (Frankfurt/Peking).

2015 wurde Anna Peschke als erste westliche Regisseurin von der Staatlichen Peking-Oper Company eingeladen, um in China Goethes „Faust“ als eine moderne Peking-Oper zu inszenieren. Nach der Premiere in Bologna im Herbst 2015 ging das Stück in China und Europa auf Tournee. 2017 folgten Aufführungen an deutschen Häusern.

Anna Peschke arbeitet als Regisseurin in Europa und Asien. Ihre Arbeiten schaffen neue Formen im Spannungsfeld von Performance, Installation, Pekingoper und Neuer Musik.

Sie erhielt 2015 den Theaterpreis Baden-Württemberg und 2012 den Berliner Opernpreis.

2009 schloss sie ihr Studium der Angewandten Theaterwissenschaft in Gießen mit einem praktischen Diplom und Bestnote ab.

Chinacool: Fußballfieber in Deutschland und China – Man wird ja wohl träumen dürfen

Chinacool 中德角: Tandem suchen, Freunde finden, Kultur erleben

Termin: jeden zweiten Donnerstag im Monat
Uhrzeit: 17.30 – 19.00 UhrTermin: 11.05.2017
Eintritt: frei
Ort: Konfuzius-Institut Heidelberg, Speyerer Str. 6, 69115 Heidelberg
Kontakt: chinacool@konfuzius-institut-heidelberg.de

Bei Chinacool ist die Devise: Tandem suchen, Freunde finden, Kultur erleben.

28. Termin: 11.05.2017: Zhu Meng 朱蒙: Fußballfieber in Deutschland und China – Man wird ja wohl träumen dürfen 

Fußball ist sicherlich mit dem größten Publikum die beliebteste Sportart weltweit. Nach der Statistik sind 8 von 10 Personen in Deutschland Fußballfans. Deutschland ist ein absolut starkes Land im Fußball mit 4 Weltmeistertiteln. Durch die neue staatliche Strategie wird in China die Quote möglichweise in 10 Jahren oder später erreicht. Auch eine Weltmeisterschaft? Man wird ja wohl träumen dürfen. Die Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern im Fußball hat eine lange Tradition. Der erste ausländische Trainer der chinesischen Nationalmannschaft war ein Deutscher. Seitdem gibt es einen regelmäßigen Austausch zwischen Deutschland und China, was viele nicht wissen auch im Jugendfußball. Zhu Meng organisiert mit KurzUp das 5. Deutsch-Chinesische Jugendfussballturnier am 1. und 2. Juli in Mannheim und Worms.

毫无疑问,足球是世界上最受欢迎的体育运动。数据显示,德国每十个人中就有八个人踢足球,而且德国获过四次世界杯冠军,是当之无愧的足球强国。在新出的国家政策下,中国将有望在十年内达到这一比例。那世界冠军呢?自然是可以梦想的。两国之间在足球上的合作已经有很长的历史。中国国家队的第一个外籍教练就是一个德国人。自那以后,中德之间经常有定期的交流,而大多数人并不知道,中德青少年足球有合作项目。

Was ist Chinacool? | 大家的中德角!

Was wissen Deutsche eigentlich über China? Wie denkt man in Deutschland über China und welche Vorstellungen haben Chinesen im Gegenzug von Deutschland und was denken Chinesen über Deutsche?
Bei Chinacool hinterfragen wir gängige Vorurteile und Stereotypen über China und Deutschland und lernen den kulturellen Hintergrund des “anderen” Landes besser kennen. In Kurzvorträgen stellen wir Themen vor, die uns persönlich interessieren, die in China oder Deutschland gerade aktuell sind und uns Einblicke geben in Denken und Kultur in China wie in Deutschland. In kleinen Gruppen unterhalten wir uns in deutscher und chinesischer Sprache und lernen so China und Deutschland nicht nur aus einer oft ganz neuen Perspektive kennen, sondern haben auf diese Weise auch die Möglichkeit, unsere Sprachkenntnisse zu vertiefen, Sprachpartner und Freunde zu finden.

Wir wollen gemeinsam lernen, dabei viel Spaß haben und Themen diskutieren, die uns ganz persönlich interessieren. Chinacool wird gemeinsam mit den Teilnehmern organisiert. Ihr könnt eure Ideen einbringen und gemeinsam mit uns das Format gestalten. Wir freuen uns auf euch!

你真的了解中国吗?中国人真的都很“羞涩”吗?为什么中国女孩会着急结婚?中国人都是学霸?德国人真的都准时又踏实吗?他们总是井井有条吗?他们浪漫吗?这些印象从何而来?想学中文想找语伴?想认识更多的来自不同文化的朋友?

没问题!每月第二周周三的Chinacool中德角,我们为你提供一个绝佳的交流平台。在这里,我们一起学习一起玩,一起讨论感兴趣的话题;在这里,我们会好友,学语言,认识一个不一样的中国和德国。作为“中德语言年”的系列活动之一,孔院中德角让正在学习汉语的德国人和正在学习德语的中国人走到一起,交流文化。

带上你的好朋友,带上你的好点子,让我们共同努力,一起来丰富这个角落。Chinacool,我们等着你!


Chinacool stellt sich vor                                    Petra Thiel begrüßt die Gäste aus China und Deutschland

Das Konzept von Chinacool | 活动流程

Jedes Treffen von Chinacool besteht jeweils aus einem Kurzvortrag 小演讲 (circa 30 min) und dem anschließendem Tandemgespräch 找语伴.

每次的活动大致由三个部分组成:小演讲(30分钟),找语伴。

Kurzvortrag | 小演讲

Bei jedem Treffen gibt ein kurzer Input-Vortrag Einblick in aktuelle Themen über Deutschland und China. Jeder, der möchte, kann selbst einen Vortrag auf Deutsch oder Chinesisch vorbereiten oder Ideen für interessante Themen einbringen. Anschließend unterhalten wir uns gemeinsam über das Thema und tauschen unsere Meinungen und Gedanken aus.

你知道什么是“屌丝”吗?“蚁族”、“蜗居”又是什么?这些当今热聊的话题,帮助你了解当代中国年轻人的所思所想。每次的Chinacool 由一个小的主题演讲开始。欢迎你畅所欲言,用汉语和德语分享您的感悟!


Deng Keren, Ansprechpartner von Chinacool,  und sein Publikum

Tandem | 找语伴

Am schnellsten lernt man eine neue Sprache natürlich wenn Partner, Familie oder Freunde diese Sprache sprechen. Aber nicht jeder, der Chinesisch lernen möchte, hat chinesische Verwandte, Freunde oder Partner. Einen Tandempartner zu finden, gestaltet sich allerdings häufig ähnlich schwierig wie die Suche nach dem “perfekten” Partner. Chinacool gibt euch die Möglichkeit, viele verschiedene Menschen kennenzulernen und nach einem Tandem-Partner zu suchen, der auch zu euch passt. Denn gemeinsam eine Sprache zu lernen, macht viel mehr Spaß, wenn man sich über gemeinsame Interessen austauschen kann.

学习一门语言最快的方式,除了找一位说这门语言的”另一半”之外,就是找一个语言伙伴了,当然这两者并不矛盾。经过小演讲部分的热身,大家彼此有了一定的了解。我们会通过随机抽签的方式,让大家快速配对。

谈天说地,畅所欲言,就在 Chinacool 中德角!


Die Tandemgruppen finden sich…                und diskutieren bald intensiv.

Spiel | 做游戏

In China gehören gemeinsame Spiele zum Alltag und auch an Festtagen wie dem Frühlingsfest spielt man zusammen, lacht und isst gemeinsam. Bei Chinacool könnt ihr einige solcher Spiele kennenlernen und mit uns gemeinsam erleben, wie viel Spaß man dabei haben kann. Einmal im Semester veranstalten wir einen Spiele-Abend, der euch nicht nur Gelegenheit gibt, neue Spiele kennenzulernen, sondern auch neue Freunde zu finden. Viele Spiele haben mit Sprache und Sprachwitz zu tun und bieten eine gute Möglichkeit, die eigene Sprachfähigkeit und interkulturelle Kompetenz zu verbessern.

一起玩游戏!这是中国年轻人喜欢的娱乐方式。同学聚会、逢年过节,大家会聚在一起,用游戏的方式庆贺。在中德角,大家一起来体验这些游戏,同时在欢笑中提高语言水平和跨文化交流的能力。

其乐无穷,就在Chinacool中德角!


Das erste Spiel bei Chinacool: UNO, macht Deutschen und Chinesen Spaß.

 

Team von Chinacool | 中德角小分队

DERZEITIGE ANSPRECHPARTNERIN

 

 

 

 

 

 

Zhao Yanpiao 赵艳漂

FRÜHERE ANSPRECHPARTNER

Sheng Ying 盛盈 war seit September 2015 Volontärin am Konfuzius-Institut Heidelberg. Sheng Ying stammt aus Nanjing und studiert Germanistik an der Partner-Universität des Konfuzius-Instituts Heidelberg, der Shanghai Jiaotong Universität. Zu ihren Hobbys zählen Joggen, Gärtnern und Reisen.

ANSPRECHPARTNERIN 15.08.2014 BIS 08.07.2015

 

 

 

Jin Fan 金帆

ANSPRECHPARTNER VON 15.01.2014 BIS 15.08.2014

Keren Deng Sylvia Schneider Joujou Zhang
邓可人 施薇雅 张泽洲

Das Projekt Chinacool ist Teil des Deutsch-Chinesischen Sprachenjahres.

Masterminding the Public Sphere: The Cultural Revolution and Embodied Memories of the “Nine Polemics”

Termin: Dienstag, 09. Mai 2017
Uhrzeit: 11.00 Uhr
Ort: Raum 201, Institut für Sinologie, Akademiestraße 4-8, 69117 Heidelberg

Masterminded by Mao himself and drafted by the Chinese Communist Partiy’s top theorists from 1963 to 1964, the so-called “Nine Polemics” (jiu ping 九评) constitute an important ideological preparations for the launching of the Cultural Revolution. They were concerned with the necessity to fight “Soviet-style revisionism“ to prevent it from happening in China, the need to forestall “American strategies of peaceful evolution,” and urged the cultivation of China’s younger generation as “revolutionary successors.” As such, the “Nine Polemics” were profoundly influential on the Cultural Revolution generation. Their polemical style and powerful rhetorical flourishes would become an important model for Red Guard invectives as famous passages from the “Nine Polemics” were memorized and thus became rhetorical resources for debate in the Cultural Revolution.
Focusing on the auditory and visual powers of Maoism, this paper shows how the propaganda state made its inroads on the Chinese public sphere by use of the “Nine Polemics.” My analysis focuses on what aspects of the Nine Polemics are remembered and how they are remembered. One key finding is the crucial role of radio broadcasts. Based on previously untapped archival sources, as well as oral histories, this paper promises to shed light on how information control of the Chinese public sphere was importantly linked to the embodied memories of one whole generation.

Peidong Sun is Associate Professor in the department of History at Fudan University.