Konzert: Neue Klänge aus dem Reich der Mitte

SCHOLA HEIDELBERG – ENSEMBLE ASITHESIS

Termin: Freitag, 24. Februar 2017
Uhrzeit: 20.00 Uhr
Ort: Alte Aula der Universität Heidelberg, Grabengasse 1, 69117 Heidelberg

Die SCHOLA HEIDELBERG und das ensemble aisthesis entführen Sie im Februar nach Asien. Unter dem Namen “Neue Klänge aus dem Reich der Mitte” lassen hier zeitgenössische Komponistinnen europäische und asiatische Kulturen aufeinandertreffen. Dabei ist die Musik in Komponistinnengespräche mit der Sinologin Prof. Dr. Barbara Mittler eingebettet. Es werden Werke der Trägerin des diesjährigen Heidelberger Künstlerinnenpreises, Ying Wang, zu hören sein. Frau Wang studierte in Shanghai, lebt seit zehn Jahren in Köln und hat dort u. a. bei Johannes Schöllhorn und Rebecca Saunders studiert. Ihr Vater Xilin Wang gilt als berühmtester unangepasster Meister unter den chinesischen Komponisten des 20. Jahrhunderts. Ying Wang verwendet in ihrer Musik asiatische (Pipa) sowie europäische Instrumente in Verbindung mit westlicher Stimmästhetik und Gesangstechnik.

Auch die anderen beiden Komponistinnen aus Fernost, Eun-Ji Anna Lee und Nan Zhang, haben in Europa (u. a. bei Wolfgang Rihm und Beat Furrer) studiert und haben sich bereits vielfach profiliert. Ergänzt werden ihre vom KlangForum beauftragten Werke von John Cage und Chou Wen-Chung – bekannt als Assistent von Edgard Varèse und Vorreiter der musikalischen Vermittlung zwischen China und den USA.
Bei diesem Projekt laden wir Sie zu einer Öffentlichen Probe im Tankturm ein. Diese findet am Dienstag den 21.02. um 18:30 Uhr statt – der Eintritt ist frei, jedoch bitten wir um eine Voranmeldung unter 06221-375560 oder info@klanghd.de. Dort haben Sie zudem die Möglichkeit persönlich mit unseren Künstlern und den Komponistinnen ins Gespräch zu kommen. Im Anschluss findet die Vernissage “lost in translation” mit den Künstlern Yang Jiechang (Paris) Malerei und Heinz Pelz (Karlsruhe) Zeichnung im TANKTURM statt.

Programm:
Ying Wang: Kuafu (UA)
Nan Zhang: Tseí( 裁) Yún(云) Féng(缝) Ù(雾) (UA)
Eun-Ji Anna Lee: Sprich auch Du (UA)
Georg Friedrich Haas: Drei Liebesgedichte
John Cage: Five
Chou Wen-Chung: “The willows are new” & “cursive”

Leitung: Walter Nußbaum
Moderation: Prof. Dr. Barbara Mittler (Institut für Sinologie der Universität Heidelberg)

Weitere Konzerttermine
Vorab findet am 21.02.2017 um 18.30 Uhr eine öffentliche, moderierte Probe mit Komponistinnen Gespräch im Tankturm Heidelberg statt. Im Anschluss (ca. 19.45 Uhr): Vernissage im Turm: lost in translation mit Werken von Yang Jiechang (Paris) Malerei und Heinz Pelz (Karlsruhe) Zeichnung.

Am Do., 23.02.2017, 20.00 Uhr Konzert im ZKM Karlsruhe

Kartenvorverkauf: RNZ, Neugasse 4-6
und Zigarren Grimm, Sofienstr. 11, Heidelberg

Veranstalter: KlangForum Heidelberg in Kooperation mit dem Institut für Sinologie der Universität Heidelberg, dem ZKM Karlsruhe und dem Theater und Orchester Heidelberg
Förderer: Stadt Heidelberg, Baden-Württemberg Stiftung, Konfuzius-Institut an der Universität Heidelberg e. V., Exzellenzcluster Asien und Europa im globalen Kontext, Tankturm.

Christentum in China (Kunst)

Dreiteilige Vortragsreihe in Kooperation mit der Akademie für Ältere Heidelberg

Referentin: Isabell Hess-Friemann

2. CHINESISCHE CHRISTLICHE KUNST

Termin: Montag, 13. Februar 2017
Uhrzeit: 14.00 Uhr
Ort: Akademie für Ältere, Bergheimer Str. 76, 69115 Heidelberg
Eintritt: frei

Religiöses Empfinden und theologisches Verständnis jeder Epoche und Kultur lässt sich nirgendwo besser ablesen als in der Kunst. Anhand von einem breiten Spektrum an Bildern chinesischer christlicher Künstler werden sowohl Bekenntnisse und Überzeugungen sichtbar wie auch Verschmelzungen mit der eigenen künstlerischen Tradition.

Die Sinologin und ev. Theologin Isabel Hess-Friemann beschäftigt sich seit über 25 Jahren mit dem Christentum in China. Bei Studienaufenthalten in Shanghai und Nanjing 1990 und 1996 lernte sie verschiedene Kirchen, theologische Seminare und christliche Künstler kennen, mit denen sie weiterhin vielfältige private Kontakte pflegt. Mit ihrer Familie lebte Isabel Hess-Friemann von 2004-2012 in Peking. Als China-Beraterin ist sie Mitglied der Asienkommission der EKD. Zusammen mit Dr. Monika Gänßbauer gibt sie die Buchreihe edition cathay heraus und schreibt Artikel für die Publikation China Heute.

Chinacool: Traditionelle Chinesische Medizin

Chinacool 中德角: Tandem suchen, Freunde finden, Kultur erleben

Termin: jeden zweiten Donnerstag im Monat
Uhrzeit: 17.30 – 19.00 Uhr
Termin: 09.02.2017
Eintritt: frei
Ort: Konfuzius-Institut Heidelberg, Speyerer Str. 6, 69115 Heidelberg
Kontakt: chinacool@konfuzius-institut-heidelberg.de

Bei Chinacool ist die Devise: Tandem suchen, Freunde finden, Kultur erleben.

26. Termin: 09.02.2017: Gao Yang: Traditionelle Chinesische Medizin
Die traditionelle chinesische Medizin ist ein wichtiges Fach in China. Seit lange Zeit benutzen die Chinesen die traditionelle chinesische Medizin, um die Patienten zu behandeln. Vor zwei tausend Jahren wurde das Buch Huangdi Neijing geschrieben, das die Grundlage der chinesischen Medizin gelegt hat. Mit der Entwicklung der chinesischen Medizin wurde ein vollständiges System formiert. Die Theorien der traditionellen chinesischen Medizin enthält die Jingqi Theorie, Yin und Yang, die fünf grundlegende Elemente, Cangxiang Theorie usw. Nach der chinesischen Medizin ist der Körper des Menschen eine Einheit von Gas (in der alten chinesischen Philosopie ist das Gas das originale Element für alle Sachen), Form und Geist. Durch vier Methoden Beobachten, Hören, Fragen und den Puls zu fühlen werden die Ursache, das Wesen, die Position der Krankheit gespürt und damit wird der Zustand der inneren Organe bewertet. Die chinesische medizinesche Behandlung enthält Medizin, Akupunktur und Moxibustion,Massage usw., um den Körper der Patienten zur Harmonie zu bringen.

Herr Gao Yang wird am 9. Februar 2017 um 19:00 bis 20:30 einen Vortrag über traditionelle chinesische Medizin halten. Herr Gao Yang, geboren in Peking, studierte an der Pekinger Fremdsprachen Universität (Germanistik) und danach am Karlsruher Institut für Technologie (Bioingenieurwesen). Zur Zeit ist er R&D-Ingenieur bei Agilent Technologies.

中医理论

中医学在中国是一门重要的学科,自西医被引进中国以前,几千年来,中医都是用以治疗疾病的有效手段。两千多年前,中医专著《黄帝内经》问世,奠定了中医学的基础。经过长时间的发展和补充,中医完成了一套复杂的理论体系。核心理论包括精气学说,阴阳五行学说,藏象等等。中医将人体看成是气,形,神的统一体,以望闻问切四中方式探求病人的病因,病性,病位,判断人体内五脏六腑的变化,并配合中药,针灸,跌打,推拿,按摩等治疗手段使病人身体达到阴阳调和的状态。

此次中德角在2月9日19:00-20:30举办,将由高扬介绍中医的一些基本理论。高扬,北京外国语大学德语系毕业,后至卡尔斯鲁厄理工学院生物工程留学,现在安捷伦科技担任研发部工程师,了解中医相关理论。

Was ist Chinacool? | 大家的中德角!

Was wissen Deutsche eigentlich über China? Wie denkt man in Deutschland über China und welche Vorstellungen haben Chinesen im Gegenzug von Deutschland und was denken Chinesen über Deutsche?
Bei Chinacool hinterfragen wir gängige Vorurteile und Stereotypen über China und Deutschland und lernen den kulturellen Hintergrund des “anderen” Landes besser kennen. In Kurzvorträgen stellen wir Themen vor, die uns persönlich interessieren, die in China oder Deutschland gerade aktuell sind und uns Einblicke geben in Denken und Kultur in China wie in Deutschland. In kleinen Gruppen unterhalten wir uns in deutscher und chinesischer Sprache und lernen so China und Deutschland nicht nur aus einer oft ganz neuen Perspektive kennen, sondern haben auf diese Weise auch die Möglichkeit, unsere Sprachkenntnisse zu vertiefen, Sprachpartner und Freunde zu finden.

Wir wollen gemeinsam lernen, dabei viel Spaß haben und Themen diskutieren, die uns ganz persönlich interessieren. Chinacool wird gemeinsam mit den Teilnehmern organisiert. Ihr könnt eure Ideen einbringen und gemeinsam mit uns das Format gestalten. Wir freuen uns auf euch!

你真的了解中国吗?中国人真的都很“羞涩”吗?为什么中国女孩会着急结婚?中国人都是学霸?德国人真的都准时又踏实吗?他们总是井井有条吗?他们浪漫吗?这些印象从何而来?想学中文想找语伴?想认识更多的来自不同文化的朋友?

没问题!每月第二周周三的Chinacool中德角,我们为你提供一个绝佳的交流平台。在这里,我们一起学习一起玩,一起讨论感兴趣的话题;在这里,我们会好友,学语言,认识一个不一样的中国和德国。作为“中德语言年”的系列活动之一,孔院中德角让正在学习汉语的德国人和正在学习德语的中国人走到一起,交流文化。

带上你的好朋友,带上你的好点子,让我们共同努力,一起来丰富这个角落。Chinacool,我们等着你!


Chinacool stellt sich vor                                    Petra Thiel begrüßt die Gäste aus China und Deutschland

Das Konzept von Chinacool | 活动流程

Jedes Treffen von Chinacool besteht jeweils aus einem Kurzvortrag 小演讲 (circa 30 min) und dem anschließendem Tandemgespräch 找语伴.

每次的活动大致由三个部分组成:小演讲(30分钟),找语伴。

Kurzvortrag | 小演讲

Bei jedem Treffen gibt ein kurzer Input-Vortrag Einblick in aktuelle Themen über Deutschland und China. Jeder, der möchte, kann selbst einen Vortrag auf Deutsch oder Chinesisch vorbereiten oder Ideen für interessante Themen einbringen. Anschließend unterhalten wir uns gemeinsam über das Thema und tauschen unsere Meinungen und Gedanken aus.

你知道什么是“屌丝”吗?“蚁族”、“蜗居”又是什么?这些当今热聊的话题,帮助你了解当代中国年轻人的所思所想。每次的Chinacool 由一个小的主题演讲开始。欢迎你畅所欲言,用汉语和德语分享您的感悟!


Deng Keren, Ansprechpartner von Chinacool,  und sein Publikum

Tandem | 找语伴

Am schnellsten lernt man eine neue Sprache natürlich wenn Partner, Familie oder Freunde diese Sprache sprechen. Aber nicht jeder, der Chinesisch lernen möchte, hat chinesische Verwandte, Freunde oder Partner. Einen Tandempartner zu finden, gestaltet sich allerdings häufig ähnlich schwierig wie die Suche nach dem “perfekten” Partner. Chinacool gibt euch die Möglichkeit, viele verschiedene Menschen kennenzulernen und nach einem Tandem-Partner zu suchen, der auch zu euch passt. Denn gemeinsam eine Sprache zu lernen, macht viel mehr Spaß, wenn man sich über gemeinsame Interessen austauschen kann.

学习一门语言最快的方式,除了找一位说这门语言的”另一半”之外,就是找一个语言伙伴了,当然这两者并不矛盾。经过小演讲部分的热身,大家彼此有了一定的了解。我们会通过随机抽签的方式,让大家快速配对。

谈天说地,畅所欲言,就在 Chinacool 中德角!


Die Tandemgruppen finden sich…                und diskutieren bald intensiv.

Spiel | 做游戏

In China gehören gemeinsame Spiele zum Alltag und auch an Festtagen wie dem Frühlingsfest spielt man zusammen, lacht und isst gemeinsam. Bei Chinacool könnt ihr einige solcher Spiele kennenlernen und mit uns gemeinsam erleben, wie viel Spaß man dabei haben kann. Einmal im Semester veranstalten wir einen Spiele-Abend, der euch nicht nur Gelegenheit gibt, neue Spiele kennenzulernen, sondern auch neue Freunde zu finden. Viele Spiele haben mit Sprache und Sprachwitz zu tun und bieten eine gute Möglichkeit, die eigene Sprachfähigkeit und interkulturelle Kompetenz zu verbessern.

一起玩游戏!这是中国年轻人喜欢的娱乐方式。同学聚会、逢年过节,大家会聚在一起,用游戏的方式庆贺。在中德角,大家一起来体验这些游戏,同时在欢笑中提高语言水平和跨文化交流的能力。

其乐无穷,就在Chinacool中德角!


Das erste Spiel bei Chinacool: UNO, macht Deutschen und Chinesen Spaß.

 

Team von Chinacool | 中德角小分队

DERZEITIGE ANSPRECHPARTNERIN

 

 

 

 

 

 

Zhao Yanpiao 赵艳漂

FRÜHERE ANSPRECHPARTNER

Sheng Ying 盛盈 war seit September 2015 Volontärin am Konfuzius-Institut Heidelberg. Sheng Ying stammt aus Nanjing und studiert Germanistik an der Partner-Universität des Konfuzius-Instituts Heidelberg, der Shanghai Jiaotong Universität. Zu ihren Hobbys zählen Joggen, Gärtnern und Reisen.

ANSPRECHPARTNERIN 15.08.2014 BIS 08.07.2015

 

 

 

Jin Fan 金帆

ANSPRECHPARTNER VON 15.01.2014 BIS 15.08.2014

Keren Deng Sylvia Schneider Joujou Zhang
邓可人 施薇雅 张泽洲

Das Projekt Chinacool ist Teil des Deutsch-Chinesischen Sprachenjahres.

Konfuzius Institut Das Magazin

Konfuzius Institut Magazin
Ausgabe 2017/1

Die chinesisch-deutsche Publikation „Konfuzius Institut“ wird seit 2014 herausgegeben. Den Lesern im deutschsprachigen Raum bietet das Magazin alle zwei Monate bereichernde und vielfältige Einblicke in die chinesische Kultur und Sprache. Das Magazin liegt kostenfrei in den Konfuzius-Instituten des deutschsprachigen Raums aus. In jeder Ausgabe finden Sie z. B. nützliche Vokabeln, leckere Rezeptideen und Berichte über die Aktivitäten von Konfuzius-Instituten im deutschsprachigen Raum. Bitte beachten Sie, dass das Magazin bei uns innerhalb weniger Tage vergriffen sein kann.

Link zum Durchblättern: https://issuu.com/konfuziusinstitut/docs/ki-magazin_2017-01_web

Ältere Ausgaben finden Sie hier.

Vortrag von Hui Yu zum Thema: “Horses and hunting Scenes in Yuan China”

Vortrag der Vertragsreihe “Connecting Heidelberg University with China’s Leading Museums”.

Termin: Mittwoch, 18. Januar 2017
Uhrzeit: 14.15 Uhr
Ort: Institut für Kunstgeschichte, Seminarstraße 4, 69117 Heidelberg
Eintritt: frei

Der Vortrag von Prof. Hui Yu, Senior Kurator und Vorsitzender des Forschungsinstituts des Palastmuseums in Peking wurde im Rahmen der Vortragsreihe “Connecting Heidelberg University with China’s Leading Museums” gehalten. Hier soll es Studenten ermöglicht werden in Kontakt zu kommen mit den neusten Entwicklungen im Forschungsbereich der Museen und Kontakte zu knüpfen mit Spezialisten.

Vortrag von Hui Yu zum Thema: “Emperor Huizong’s Five-colored Parakeet Reconsidered”

Vortrag der Vertragsreihe “Connecting Heidelberg University with China’s Leading Museums”.

Termin: Dienstag, 17. Januar 2017
Uhrzeit: 14.15 Uhr
Ort: Institut für Kunstgeschichte, Seminarstraße 4, 69117 Heidelberg
Eintritt: frei

Der Vortrag von Prof. Hui Yu, Senior Kurator und Vorsitzender des Forschungsinstituts des Palastmuseums in Peking wurde im Rahmen der Vortragsreihe “Connecting Heidelberg University with China’s Leading Museums” gehalten. Hier soll es Studenten ermöglicht werden in Kontakt zu kommen mit den neusten Entwicklungen im Forschungsbereich der Museen und Kontakte zu knüpfen mit Spezialisten.

Christentum in China (Einführung)

Dreiteilige Vortragsreihe in Kooperation mit der Akademie für Ältere Heidelberg

Referentin: Isabell Hess-Friemann

1. CHRISTENTUM IN CHINA (EINFÜHRUNG)

Termin: Montag, 16. Januar 2017
Uhrzeit: 14.00 Uhr
Ort: Akademie für Ältere, Bergheimer Str. 76, 69115 Heidelberg
Eintritt: frei

Im Verlauf seiner Geschichte hatte China immer wieder Berührung mit dem Christentum. Über die Seidenstrasse kamen bereits im 7. Jh. nestorianische Christen, im 16. Jh. gelangten Jesuiten bis an den Kaiserhof und im 19. Jh. strömten zahlreiche protestantische Missionen ins Land. Nach Gründung der Volksrepublik bildeten sich nationale christliche Organisationen und eigenständige chinesische Kirchen.

Die Sinologin und ev. Theologin Isabel Hess-Friemann beschäftigt sich seit über 25 Jahren mit dem Christentum in China. Bei Studienaufenthalten in Shanghai und Nanjing 1990 und 1996 lernte sie verschiedene Kirchen, theologische Seminare und christliche Künstler kennen, mit denen sie weiterhin vielfältige private Kontakte pflegt. Mit ihrer Familie lebte Isabel Hess-Friemann von 2004-2012 in Peking. Als China-Beraterin ist sie Mitglied der Asienkommission der EKD. Zusammen mit Dr. Monika Gänßbauer gibt sie die Buchreihe edition cathay heraus und schreibt Artikel für die Publikation China Heute.

Chinesisches Neujahrsfest in Heidelberg 2017

Termin: Sonntag, 15. Januar 2017
Einlass: ab 17.00 Uhr
Dauer: 18.00 – 21.00 Uhr
Ort: Kongresshaus Stadthalle Heidelberg, Neckarstaden 24, 69117 Heidelberg
Eintritt: regulär 10,00 €, ermäßigt 5,00 €; VIP-Tickets 15,00 €, Kinder 5,00 € (Vorverkauf ab 22.12.2016)

Das Frühlingsfest (春节 chunjie) ist das wichtigste und größte chinesische Fest. Am 15. Januar 2017 wird das chinesische Neujahrsfest im Kongresshaus Stadthalle Heidelberg, Neckarstaden 24, in Heidelberg gefeiert. Die Feier wird gemeinsam vom Verein Chinesischer Wissenschaftler und Studierender in Heidelberg und dem Konfuzius-Institut Heidelberg veranstaltet. Einlass ist ab 17.00 Uhr, die Veranstaltung beginnt um 18.00 Uhr. Es erwartet Sie ein interessantes Programm mit Gesangs- und Showeinlagen.

Karten für die Feier des Neujahrsfestes sind an der Abendkasse, sowie an folgenden Vorverkaufsstellen erhältlich:

Mr. Zhao Nudel Show 山西拉面, Bergheimer Str. 45, 69115 Heidelberg

Many Markt 多多杂货店,Brunnengasse 12, 69117 Heidelberg

Dynastie Restaurant, Bergheimer Straße 1a, 69115 Heidelberg

Das Plakat mit allen Daten im Überblick können Sie hier herunterladen.

Chinacool: Chinesische Malerei

Chinacool 中德角: Tandem suchen, Freunde finden, Kultur erleben

Termin: jeden zweiten Donnerstag im Monat
Uhrzeit: 17.30 – 19.00 Uhr
Termin: 12.01.2017
Eintritt: frei
Ort: Konfuzius-Institut Heidelberg, Speyerer Str. 6, 69115 Heidelberg
Kontakt: chinacool@konfuzius-institut-heidelberg.de

Bei Chinacool ist die Devise: Tandem suchen, Freunde finden, Kultur erleben.

25. Termin: 12.01.2017: Zhao Yanpiao: Chinesische Malerei

Wegen der verwendeten Geräte und Materialien wird traditionelle chinesische Malerei im Unterschied zur Ölmalerei, Malerei in Wasserfarben und Gouache als Tuschemalerei oder Farb-Tuschemalerei bezeichnet. Das Thema im Juli war „Traditionelle Chinesische Malerei“. Die Referentin Zhao Yanpiao hat den Teilnehmern die Geschichte der chinesischen Malerei, die vier Schätze der Studierstube, die drei Kategorien: Figurenmalerei, Landschaftsmalerei und Blumen- und Vogelmalerei sowie die zwei Typen in Bezug auf Maltechnik: Detailmalerei und freie Pinselführung vorgestellt. Außerdem zeigte sie einige berühmte Werke, die allerseits bewundert wurden.

中国传统绘画与西方油彩画截然不同,因为使用的工具与材料被称为“水墨画”或者“彩墨画”,是中国独有的绘画艺术。本次中德角的主题是“中国传统绘画”。主讲人赵艳漂向听众详细介绍了中国画的相关知识,如中国画在历史中的发展,文房四宝,中国传统绘画的三种不同类别:人物、风景和花鸟画,在绘画技巧上,中国画又可分为工笔画和写意画,讲究神似与形似。此外,赵艳漂还带领众多听众一起欣赏一些有名的传统水墨画。

Was ist Chinacool? | 大家的中德角!

Was wissen Deutsche eigentlich über China? Wie denkt man in Deutschland über China und welche Vorstellungen haben Chinesen im Gegenzug von Deutschland und was denken Chinesen über Deutsche?
Bei Chinacool hinterfragen wir gängige Vorurteile und Stereotypen über China und Deutschland und lernen den kulturellen Hintergrund des “anderen” Landes besser kennen. In Kurzvorträgen stellen wir Themen vor, die uns persönlich interessieren, die in China oder Deutschland gerade aktuell sind und uns Einblicke geben in Denken und Kultur in China wie in Deutschland. In kleinen Gruppen unterhalten wir uns in deutscher und chinesischer Sprache und lernen so China und Deutschland nicht nur aus einer oft ganz neuen Perspektive kennen, sondern haben auf diese Weise auch die Möglichkeit, unsere Sprachkenntnisse zu vertiefen, Sprachpartner und Freunde zu finden.

Wir wollen gemeinsam lernen, dabei viel Spaß haben und Themen diskutieren, die uns ganz persönlich interessieren. Chinacool wird gemeinsam mit den Teilnehmern organisiert. Ihr könnt eure Ideen einbringen und gemeinsam mit uns das Format gestalten. Wir freuen uns auf euch!

你真的了解中国吗?中国人真的都很“羞涩”吗?为什么中国女孩会着急结婚?中国人都是学霸?德国人真的都准时又踏实吗?他们总是井井有条吗?他们浪漫吗?这些印象从何而来?想学中文想找语伴?想认识更多的来自不同文化的朋友?

没问题!每月第二周周三的Chinacool中德角,我们为你提供一个绝佳的交流平台。在这里,我们一起学习一起玩,一起讨论感兴趣的话题;在这里,我们会好友,学语言,认识一个不一样的中国和德国。作为“中德语言年”的系列活动之一,孔院中德角让正在学习汉语的德国人和正在学习德语的中国人走到一起,交流文化。

带上你的好朋友,带上你的好点子,让我们共同努力,一起来丰富这个角落。Chinacool,我们等着你!


Chinacool stellt sich vor                                    Petra Thiel begrüßt die Gäste aus China und Deutschland

Das Konzept von Chinacool | 活动流程

Jedes Treffen von Chinacool besteht jeweils aus einem Kurzvortrag 小演讲 (circa 30 min) und dem anschließendem Tandemgespräch 找语伴.

每次的活动大致由三个部分组成:小演讲(30分钟),找语伴。

Kurzvortrag | 小演讲

Bei jedem Treffen gibt ein kurzer Input-Vortrag Einblick in aktuelle Themen über Deutschland und China. Jeder, der möchte, kann selbst einen Vortrag auf Deutsch oder Chinesisch vorbereiten oder Ideen für interessante Themen einbringen. Anschließend unterhalten wir uns gemeinsam über das Thema und tauschen unsere Meinungen und Gedanken aus.

你知道什么是“屌丝”吗?“蚁族”、“蜗居”又是什么?这些当今热聊的话题,帮助你了解当代中国年轻人的所思所想。每次的Chinacool 由一个小的主题演讲开始。欢迎你畅所欲言,用汉语和德语分享您的感悟!


Deng Keren, Ansprechpartner von Chinacool,  und sein Publikum

Tandem | 找语伴

Am schnellsten lernt man eine neue Sprache natürlich wenn Partner, Familie oder Freunde diese Sprache sprechen. Aber nicht jeder, der Chinesisch lernen möchte, hat chinesische Verwandte, Freunde oder Partner. Einen Tandempartner zu finden, gestaltet sich allerdings häufig ähnlich schwierig wie die Suche nach dem “perfekten” Partner. Chinacool gibt euch die Möglichkeit, viele verschiedene Menschen kennenzulernen und nach einem Tandem-Partner zu suchen, der auch zu euch passt. Denn gemeinsam eine Sprache zu lernen, macht viel mehr Spaß, wenn man sich über gemeinsame Interessen austauschen kann.

学习一门语言最快的方式,除了找一位说这门语言的”另一半”之外,就是找一个语言伙伴了,当然这两者并不矛盾。经过小演讲部分的热身,大家彼此有了一定的了解。我们会通过随机抽签的方式,让大家快速配对。

谈天说地,畅所欲言,就在 Chinacool 中德角!


Die Tandemgruppen finden sich…                und diskutieren bald intensiv.

Spiel | 做游戏

In China gehören gemeinsame Spiele zum Alltag und auch an Festtagen wie dem Frühlingsfest spielt man zusammen, lacht und isst gemeinsam. Bei Chinacool könnt ihr einige solcher Spiele kennenlernen und mit uns gemeinsam erleben, wie viel Spaß man dabei haben kann. Einmal im Semester veranstalten wir einen Spiele-Abend, der euch nicht nur Gelegenheit gibt, neue Spiele kennenzulernen, sondern auch neue Freunde zu finden. Viele Spiele haben mit Sprache und Sprachwitz zu tun und bieten eine gute Möglichkeit, die eigene Sprachfähigkeit und interkulturelle Kompetenz zu verbessern.

一起玩游戏!这是中国年轻人喜欢的娱乐方式。同学聚会、逢年过节,大家会聚在一起,用游戏的方式庆贺。在中德角,大家一起来体验这些游戏,同时在欢笑中提高语言水平和跨文化交流的能力。

其乐无穷,就在Chinacool中德角!


Das erste Spiel bei Chinacool: UNO, macht Deutschen und Chinesen Spaß.

 

Team von Chinacool | 中德角小分队

DERZEITIGE ANSPRECHPARTNERIN

Zhao Yanpiao 赵艳漂

FRÜHERE ANSPRECHPARTNER

Sheng Ying 盛盈 war seit September 2015 Volontärin am Konfuzius-Institut Heidelberg. Sheng Ying stammt aus Nanjing und studiert Germanistik an der Partner-Universität des Konfuzius-Instituts Heidelberg, der Shanghai Jiaotong Universität. Zu ihren Hobbys zählen Joggen, Gärtnern und Reisen.

ANSPRECHPARTNERIN 15.08.2014 BIS 08.07.2015

Jin Fan 金帆

ANSPRECHPARTNER VON 15.01.2014 BIS 15.08.2014

Keren Deng Sylvia Schneider Joujou Zhang
邓可人 施薇雅 张泽洲

Das Projekt Chinacool ist Teil des Deutsch-Chinesischen Sprachenjahres.

Hui Yu (Palastmuseum Peking): “Horse Painting in Medieval China”

Vortrag der Vertragsreihe “Connecting Heidelberg University with China’s Leading Museums”.

Termin: Dienstag, 10. Januar 2017
Uhrzeit: 14.15 Uhr
Ort: Institut für Kunstgeschichte, Seminarstraße 4, 69117 Heidelberg
Eintritt: frei

Der Vortrag von Prof. Hui Yu, Senior Kurator und Vorsitzender des Forschungsinstituts des Palastmuseums in Peking wurde im Rahmen der Vortragsreihe “Connecting Heidelberg University with China’s Leading Museums” gehalten. Hier soll es Studenten ermöglicht werden in Kontakt zu kommen mit den neusten Entwicklungen im Forschungsbereich der Museen und Kontakte zu knüpfen mit Spezialisten.